1

“制作巧克力是酿酒师的工作”: 马可·科尔扎尼, 来自布里安扎的酿酒师-巧克力师

我渴望了解我所居住地区的手工现实以及我对水果的热爱, 他带我去见Marco Colzani, 一位工匠,我与他分享了关键问题和许多值得反思的想法. 来自布里安扎的酿酒师兼巧克力师 爱吃水果的人. 是的, 因为我们总是谈论水果, 我们是否将葡萄用于生产葡萄酒, 比用可可豆做巧克力更重要。他的, 一个在具有过去特色工业建筑的地区梦想并实现的项目, 而不是遵循恢复计划, 已成为“品味区”. 我指的是以前的福门蒂, 位于卡拉泰布里安扎中心.

Marco Colzani 在 Cassago Brianza 的家庭糕点店长大. 成为农艺师, 从家庭现实的墙壁中释放出来, 希望在葡萄酒领域自主发展. 在科莫湖的一些经历之后, 继续在各种意大利酿酒厂, 不仅是……在弗朗齐亚科塔 (Franciacorta) 与莫雷蒂 (Moretti) 集团, 随后与 Roberto Cipresso 一起, 国际知名酿酒师, 直到抵达西西里岛, 与阿里安娜·奥奇平蒂 (Arianna Occhipinti) 一起工作, 大学朋友, 他在维多利亚的地窖里第一次收获了它. 他也没有错过在新西兰和加拿大的一些经历, 冰酒生产后会进行一些淡季收成, “冰酒”。由于家庭需要而不得不中断一段时间的体验, 这促使他和他的兄弟一起完全致力于糕点制作事业. 及时, 与他的创作脉络最相似的作品, 他们引导他走向两个进程: 水果汁, 那, 如果没有发酵的话,离葡萄汁就不远了, 和巧克力. 在这方面我先停一下, 反思马可的声明.

“辛西娅, 实际上,酿酒师比糕点师更容易理解巧克力, 因为对可可豆进行的基本步骤之一是发酵. 还, 酸度和氧化等问题必须在加工过程中进行管理. 总之, 制作巧克力是酿酒师的工作, 我获得的酿酒知识帮助我以现代方式重新诠释巧克力的生产。”

一位主厨兼糕点师的朋友也分享了一份声明, 关于那个, 我面对自己。有效地, 糕点师的技艺是从巧克力开始的, 显然是从假设你选择了好的原材料开始的. 不幸的是,, 在战后时期, 随着工业半成品的到来, 由于经济原因,小型巧克力加工已被放弃, e conseguentemente, 还生产适合手工加工的系统 (直到 100 每天公斤). A tutt’oggi, 可可豆的成本是相等的, 如果不是更高, 已制成中等质量的工业巧克力. 一个值得我们反思购买选择的考虑因素.

马可的合作者

跟随 Marco 的合作者在实验室的活动, 我不由自主地问他,以做巧克力为目标的人,需要接受什么样的专业培训?. 答案令人惊讶, 但最重要的是聆听他的一些助手的生活故事. Eccone alcune. 卡米尔, 来自里昂的年轻法国女人, 在完成经济和商业学位课程以及在法国生产巧克力方面的经验之后, 她为了爱情搬到了意大利. 参观Marco的公司并进行工作讨论后, 他的合作已经持续两年了. 保拉, 卡萨泰诺沃的专业糕点培训, 分为在糖果作坊工作和在托儿所帮忙. Marco 发现它非常适合他的儿童培训项目. 雷切尔, 文学训练. 与马可的会面是在他从秘鲁回国后进行的, 在一家专门从事可可豆加工的农业公司工作一年后.

不同背景的人们都在接触巧克力,并将其作为生活的理由. 美妙的激情让工作成为一种乐趣!

可可豆原产地的重要性

在我们关于可可豆起源的讨论中,我们还谈到了 Claudio Corallo. 一个值得骄傲的意大利人, 抵达圣多美和普林西比, 在几内亚湾, 在改进了可可转化技术之后, 从好的原材料开始, 培训农民并与环境完美和谐地工作. 结果是生产了许多人认为是世界上最好的巧克力. 但这是另一个故事...

好, 回到可可豆原产地的重要性, Marco 只从合作社或农场购买, 确保对工人的保护得到保障, 同时不存在剥削儿童的情况, 瘟疫尚未完全克服. 在过去的几年里, 随着短供应链的恢复, 可可的可追溯性是完全的, 因此更有保障. 更多的, 与种植者直接接触的便利性, 鉴于可可贸易商的中介不再重要, 促进合作. Cocoa实际上在证券交易所上市, 它的价格是国际设定的.

关于 PDO 和 PGI, 出处信息用户设备

当我向 Marco 询问他转化的水果的来源时, 关于另一个对我来说非常重要的问题的讨论已经开始. 我指的是许多人的“困惑”, 让我们这样称呼他们, 关于首字母缩略词的众所周知的矛盾,而不是澄清混淆消费者. 你知道我们发现写在水果上的首字母缩写词等等……我指的是 PGI, 受保护的地理标识,对发生转变的领土施加限制, ma non sulle materie prime. 在实践中它保证了生产地点和配方, 而原材料也可以来自其他地方. 不像, 带有DOP标志的产品, 受保护的原产地名称, 必须是意大利制造,采用意大利原材料. 差异发生了……是的, 保护意大利作品的一个棘手问题, 往往让消费者在选择购买时陷入困境.

与当地工匠合作的重要性

我很高兴听到与该地区工匠的许多积极合作. 例如, 仅举几个, Marco 是苹果酒生产“cidreria 项目”的合作伙伴(发酵苹果汁) con il 梅纳雷斯塔啤酒厂, 我最近告诉过你的另一个有趣的制作现实. 由于他相信,希望进行合作 啤酒的世界比葡萄酒的世界更加精确和细心, 从氧化和细菌污染的角度来看

旨在与邻近高中进行培训的合作也很活跃且有利可图. 特别是'普雷萨“, 职业培训中心的座右铭 – 学习的需要源于做事 – 说了很多. 我的著作中多次提到和实施的众多项目之一, 始终位于 Carate Brianza 的“品味区”。

“我每天都用水果来收获!“

我向你保证,听 Marco 描述他对水果加工的热情真是令人着迷. 他的许多言论让我印象深刻,让我思考. 例如当, 谈到他作为酿酒师的经历,他首先告诉我: “出, 不像以前,每天都有水果收获!“向我解释地窖里真正的刺激, 在他作为酿酒师的活动中, 他只在一年中的一小段时间里找到了它们. 其实, 按照他的说法, 对于许多人来说,加工水果来获取果汁和果酱似乎不如将葡萄酿成葡萄酒那么令人着迷, 但对他来说, 这更具挑战性和乐趣. 我能说什么...也许只是对每个人来说, 只要健康且制作精良!

他目前的实验室有两个, 一种用于生产巧克力,另一种用于将水果转化为果汁和果酱. 转换, 为了巧克力, 通过名为“Cocoa Space”的培训课程讲述, 向任何想要更多了解可可原产地和加工的人开放, 从豆子开始. 我向您保证,这是一种刺激思想和感官的体验!

马可·科尔扎尼的实验室 www.marcocolzani.it

Risorgimento广场, 1 (从 via Firenze 入口) 卡拉特·布莱恩扎(Carate Brianza) (MB)

 




Critica enogastronomica in discussione? Facciamo chiarezza con Elio Ghisalberti.

Oggi vi parlerò di una tavola di incontro e di confronto, in cui oltre a celebrare il gusto, si dialoga su questioni legate al cibo e al vino, e ai suoi protagonisti. Una tavola che spesso condivido con Elio Ghisalberti, amico e giornalista enogastronomico, ormai abituato – o forse rassegnato – all’ascolto delle mie battaglie del momento. Più che battaglie, sono cause che difendo, spinta dalla passione e da vero credo per ciò che di volta in volta sostengo. Nell’ultimo nostro incontro, si è discusso sulle questioni sollevate nella puntata di Report del 27 三月 2017: “Sotto le stelle”. Un’inchiesta di Bernardo Iovene che, per i non addetti ai lavori, ha come si suol dire… sparato nel mucchio.

食物和酒, un settore che vede l’Italia al centro del mondo grazie alle capacità e al carisma di professionisti e produttori. Direi che qualche merito (e anche di più) vada loro attribuito. Con questo non voglio dire che tutto vada bene, 宁, sul fatto che qualcosa debba essere aggiustata nulla da eccepire. La cosa che mi preme, più che le polemiche, è la chiarezza e la voglia di ascoltare una voce esperta fuori dal coro di tanti, che un po’ di confusione la fanno davvero. 对于那些谁不认识他, 埃利奥·格希索尔伯蒂开始了他在八十年代初的食物和葡萄酒新闻的世界寻求路易吉·贝罗内利学校,,it,埃利奥·格希索尔伯蒂开始了他在八十年代初的食物和葡萄酒新闻的世界寻求路易吉·贝罗内利学校,,it,埃利奥·格希索尔伯蒂开始了他在八十年代初的食物和葡萄酒新闻的世界寻求路易吉·贝罗内利学校,,it, per poi collaborare con il Gambero Rosso (mensile e guide dei ristoranti e dei vini) e con L’Espresso per la Guida ai Ristoranti d’Italia. 它’ 创造者和GourMarte馆长, 在意大利独家制造博览会的食品和葡萄酒品质的产品解释由最好的厨师. Attualmente firma per L’Eco di Bergamo la pagina settimanale “Sapori e Piaceri”.

  • Elio, oggi allarghiamo la nostra tavola a chi ha voglia di approfondire le criticità emerse nella puntata di Report di cui abbiamo recentemente parlato. Nel dirti “ti lascio la parola” già mi fischiano le orecchie. Una volta tanto dirai… A parte le battute, partiamo da ciò che ho più a cuore: le produzioni italiane di qualità. La visibilità dei nostri chef può molto in questo senso. Intendo nella scelta di materie prime italiane e nella menzione delle stesse sulle carte dei loro ristoranti. Primo impegno di questi professionisti è quello di essere custodi del made in Italy, grazie alla ricchezza di prodotti, di vitigni e di cultivar di olivo del nostro paese. A quanto pare non è sempre così. Qual è la tua opinione in merito?

Chiariamo prima di tutto un punto, visto che giustamente sottolinei l’importanza dell’italianità in cucina, chiamiamoli cuochi e non chef. Altra氦时间 cosa, non li definirei custodi ma interpreti, perché questo è il ruolo più attinente che, in questo concordo, rappresenta la figura professionale. Detto questo ritengo che il primo impegno professionale del cuoco è quello di fare una cucina buona e sana, 要认真,,it,准备,,it,诚实,,it,清洁,,it,如果这些原则在最好的原料和意大利的美食文化,在其中一个工程,以便更好的应用版图,,it,这值得赞扬,,it,我们不能不感到高兴,,it,但注意不要赞歌那些谁选择了这条路,而且违背过分那些谁遵循不同的理念懊恼,,it,高举当地美食的趋势带来了一些后果,,it,首先是假的,,it, preparato, onesto, pulito. Se questi principi sono applicati nel valorizzare le materie prime e la cultura gastronomica italiana e del territorio in cui si opera tanto meglio, merita un plauso, non possiamo che gioirne. 但注意不要赞歌那些谁选择了这条路,而且违背过分那些谁遵循不同的理念懊恼。La tendenza ad esaltare la cucina del territorio porta con sé alcune conseguenze, prima fra tutte quella della mistificazione. 有多少厨师骑这个主题只是因为信息和公众握,,it,费,,vi,在实践中和在日常烹饪获取,,it,他一向主张严重的供应商隔壁不觉得有必要把它标榜了九霄云外,,it,它,就是这样,,it,如果某些产品也远道而来什么问题,,it,最重要的是一致性,,it,你曾经是在餐馆,我知道的餐桌上提供矿泉水回家,,it,都灵,,it? Chi negli acquisiti e nella pratica quotidiana di cucina, ha sempre privilegiato i fornitori seri della porta accanto non sente il bisogno di sbandierarlo ai quattro venti, lo fa punto e basta. Se poi certi prodotti arrivano anche da molto lontano qual è il problema? L’importante è la coerenza, 总是. Hai mai fatto caso all’acqua minerale che viene servita al tavolo di un ristorante che so, di Torino, 这里的厨师声称要亲自买兔子卡尔马里奥拉,,it,南蒂罗尔也许未来或贝加莫的山谷,,it,一切是一致的,,it,谁中旬Spiazzi,,fr,你已经打了问题,,it,该介质可以是更多或更少的有效,,it,但是,它使安全驾驶,,it,即使出版商丰富和坦荡,,it,即支付员工足够,使他们能够和平地工作条件,,it,有那些谁的个人利益把角色的优势,,it,这是,这么说吧生理,,it? Magari arriva dall’Alto Adige o dalle valli bergamasche: è coerente tutto ciò?

  • “Una stella Michelin cambia la vita a un ristorante e allo chef, ma anche le forchette del Gambero Rosso e i cappelli dell’Espresso possono fare la fortuna di un cuoco.” In Italia ci sono 334 ristoranti stellati con un giro d’affari che fa girare la testa. A questo proposito mi riallaccio alla trasmissione che, durante le interviste, ha messo in discussione la credibilità di guide e di critici enogastronomici da anni non più in incognito. Giudizi attendibili o sponsorizzati? Come dico spesso la differenza la fanno le persone. Il tempo insegna a seguire quelle giuste. Lascio a te continuare…

Qui mi spiazzi, hai già centrato la questione. Il mezzo può essere più o meno valido, ma è l’autista che lo rende sicuro. Anche quando gli editori erano più ricchi e magnanimi (cioè pagavano i collaboratori a sufficienza per metterli nelle condizioni di lavorare serenamente) vi era chi approfittava del ruolo per trarne vantaggio personale. È stato per così dire fisiologico che, 关闭水龙头,,it,人物沉迷于非法贸易法院allargasse,,it,其结果是显而易见的所有,,it,导游的信誉,,it,我指的是那些纸,,it,它被减小到最小,,it,但其余,,it,没有做任何更好的网络世界就其性质是失控的,因此更不可靠,,it,诚信是个人的严肃性和正确性,,it,和未知无关,,it,相信我,,it,谁不把你的脸产生一种错觉,,it,赢得尊重,,it, la corte dei personaggi dediti al mercimonio si allargasse. La conseguenza è sotto gli occhi di tutti: la credibilità delle guide (di quelle cartacee intendo) è ridotta ai minimi termini. Ma del resto, non se la passa certo meglio il mondo web che per sua natura è fuori controllo e quindi ancora meno affidabile. La credibilità è nelle serietà e nella correttezza dei singoli, e l’incognito non c’entra proprio nulla, credimi. Chi non ci mette la faccia crea un’illusione, non guadagna rispetto.  

  • 罗师傅, una professione che alimenta i sogni dei giovani studenti per poi spegnerli quando lo stagista, entrando nel mondo del lavoro, è spesso costretto ad affrontare doppi turni. C’è poi chi, grazie alla bravura e alla fortuna, riesce a lavorare in un ristorante stellato guadagnando uno stipendio non adeguato ma giustificato dalla visibilità che ne deriva. Una media di quindici ore al giorno che contrasta con le quaranta settimanali previste dal contratto nazionale di lavoro. Una realtà che trova impreparate le giovani nuove leve. Fortunatamente non sempre è così. Da qualche anno insegni presso una scuola professionale alberghiera. Puoi espormi la tua esperienza nell’affrontare queste problematiche con i tuoi studenti?

氦时间2L’obiettivo primario di una scuola professionale è, o meglio dovrebbe essere, quello di preparare gli studenti al lavoro. Dove insegno, a me sembra che i colleghi che si occupano delle materie tecnico-professionali mettano da subito con i ragazzi le cose bene in chiaro riguardo ai sacrifici che comporta il mestiere che hanno scelto di imparare. E’ pur vero tuttavia che in buon numero gli studenti iniziano il percorso totalmente privi di questa consapevolezza, ammaliati più dal fenomeno mediatico dei cuochi star che da una reale passione per la ristorazione. Durante il percorso formativo, grazie anche agli stages che vengono regolarmente organizzati, di pari passo alla crescita della consapevolezza avviene spontaneamente, fisiologicamente, la selezione. In questo senso potersi confrontare con il mondo del lavoro sin da giovanissimi aiuta, e molto, tant’è che chi sceglie le nuove formule scolastiche a diposizione, tipo l’alternanza scuola-lavoro, dimostra non solo di avere più chance di concludere gli studi, ma di sviluppare più in fretta le proprie attitudini. Se poi la domanda contiene implicitamente una critica al trattamento riservato dai ristoratori agli stagisti ed ai giovani cuochi in genere, beh, qui torniamo alla considerazione fatta sopra a proposito della credibilità della figura del critico enogastronomico: questione di persone, non certo del movimento della ristorazione nel suo insieme. Attenzione però a dimenticare un fatto oggettivo: in cucina il lavoro è per sua natura complesso e pesante, 一般多在餐厅世界工艺具有不允许社交生活,因为它被批准的具体特点。

  • Di guide, di riviste e di manifestazioni ne hai seguite e ne segui ancora tante. Cosa pensi si possa fare per migliorare la comunicazione in questo settore, soprattutto dopo l’ondata social che ha travolto, anche se per alcuni stravolto, il modo di rapportarsi con la ristorazione?

Fondamentalmente credo che sarebbe utile una selezione feroce, un ritorno ai valori della conoscenza, della competenza, e perché no anche delle buone maniere e del buon senso. 不,我不希望这样的事情发生。

氦时间5

Ringraziando Elio riprendo la parola.

In conclusione cosa resta da dire… Forse solo che – nonostante io ami il giornalismo d’inchiesta – fare del sensazionalismo senza approfondire a dovere i temi trattati serva solo a creare confusione tra i consumatori.




Il Primitivo di Oreste Tombolini, Contrammiraglio della Marina Militare e “Vitivinicultore” a Carosino (塔兰托)

葡萄酒的世界, per chi non si occupa prevalentemente di marketing, è fatto di storie, di amici e di sorrisi. Ci si conosce, ci si racconta, e ci si trova ogni qual volta l’occasione, o meglio la manifestazione, lo favorisca. Il passare del tempo agevola così la nascita di amicizie e di quel passaparola che fa conoscere il vino degli amici, rendendo l’assaggio più ricco e meno informale. Parlo di gente allegra, che ama la convivialità e quei rituali antichi che legano il vino all’amicizia.

E’ così che ogni qual volta che posso approfitto dell’occasione per salutare, ed eventualmente consigliare, gli amici di turno che mi accompagnano e che nel vino credono, quale fonte di benessere e di espressione del territorio e dell’esperienza della persona che lo produce. Sono questi gli amici del vino, quelli che rendono speciali gli incontri. Recentemente ne ho potuto salutare alcuni alla terza edizione di “Io bevo così“, la manifestazione enogastronomica svoltasi presso la Villa Sommi Picenardi di Olgiate Molgora a Lecco, dimora storica inserita tra i cento migliori giardini d’Italia.

Villa Sommi Picenardi

Villa Sommi Picenardi

Tra i vari assaggi, molto interessante la degustazione di Primitivo di Oreste Tombolini. L’ho ascoltato durante la sua presentazione e sono intervenuta più volte con delle parentesi, per approfondire temi che mi interessano particolarmente. Si è parlato di solfiti, di quanto siano presenti ovunque, e non solo nel vino come pensano i più. Si è parlato però soprattutto di Primitivo, un vino ‘sensibile’ non valorizzato ancora quanto merita, ovviamente quando fatto bene. Quando poi ho ascoltato la sua scelta nell’adottare la musicoterapia per la produzione del vino, mi è scappato un sorriso, ovviamente con tutto il rispetto. 对于一些, la musica non fa male a nessuno.

Stramaturo 2015, vino dolce 100% 原始人

Stramaturo 2015, vino dolce 100% 原始人

Ho voluto continuare la nostra chiacchierata ponendogli alcune domande.

  • Durante alcuni viaggi a Taranto ho avuto la netta impressione che il Primitivo non abbia su questo territorio la considerazione che merita. Ovviamente mi riferisco a vini fatti bene. Che cosa ne pensi?

In passato il Primitivo veniva utilizzato, 有人说, come vino da taglio per il suo alto tenore alcolico. La mia opinione è che fosse utilizzato, quando ben fatto, per “migliorare” molti vini provenienti da uve poco mature. Penso che attualmente in Puglia ci sia molta voglia di valorizzare il vino Primitivo che, non solo secondo il mio modesto parere, ha delle potenzialità da “primo della classe”. La condizione però è di non lasciarsi prendere dalla voglia di percorrere delle scorciatoie che consentano di omologarne il gusto per renderlo maggiormente fruibile.

还, il Primitivo, è un vitigno eclettico e si esprime in vari modi in funzione del metodo di coltivazione, della zona di produzione, 和, 首先, dell’annata. Ho avuto modo di spiegare e di far degustare vari tipi di Primitivo prodotti da me con lo stesso protocollo in cantina, ma differenti in funzione della quantità di produzione per pianta e annata.

  • Riporto un passaggio del tuo intervento: “Il problema principale del Primitivo deriva dall’alta concentrazione di zucchero.” Lascio a te continuare…

Spiegare bene il problema non è semplice. Proverò a essere breve e chiaro. Per ottenere un buon vino l’uva deve essere matura, sana e provenire da vigne vecchie. L’uva della mia zona di produzione, quella del Primitivo di Manduria, quando è matura ha un’alta concentrazione di zuccheri che producono potenzialmente un’alta concentrazione di alcol. Questo a sua volta rischia di inibire i lieviti durante la fermentazione lasciando così dei residui zuccherini elevati.

Se si vuol produrre un vino secco e non si vogliono utilizzare lieviti selezionati e non autoctoni, bisogna agire correttamente in due momenti diversi. In vigna vendemmiando con il giusto tempismo. Sbagliare di qualche giorno può provocare ricadute negative sul prodotto finale. In cantina si devono utilizzare fermentini dotati di tasche di refrigerazione per il controllo della temperatura. Infine è importante, 在我看来, il passaggio in barriques non nuove utilizzate solo per favorirne l’evoluzione attraverso la micro-ossigenazione.

  • Per quarant’anni sei stato ufficiale di marina. Ti sei congedato con il grado di contrammiraglio per poi continuare la tua vita come viticoltore. Chi ti ha dato i primi rudimenti del mestiere e quali sono state le difficoltà principali che hai incontrato?   

Sono vissuto in una famiglia dove mio nonno materno Brandisio (ho dedicato a lui il mio vino di punta), insieme a mia madre, produceva vino da uve provenienti dalle nostre terre. 还, oltre ad essere viticoltore, era anche un commerciante di vini. Devo a loro il mio retaggio culturale e la mia passione per la vitivinicultura. Preferisco quest’ultima dizione che pur avendo lo stesso significato di vitivinicoltura spiega meglio il valore culturale che ha per me questo nuovo mestiere.

Ereditata la cantina di mio nonno è stato naturale per me, una volta lasciato il servizio attivo, riprendere da dove avevo lasciato nel 1969 con l’ingresso nell’Accademia Navale di Livorno. Ho appreso le moderne pratiche di cantina da un caro amico produttore di un eccellente Primitivo. Ho anche studiato per mettere a punto un protocollo basato sull’impiego dei Microrganismi Efficaci di Teruo Higa, che mi consente, 对其他, di esaltare le caratteristiche nutraceutiche naturalmente presenti nei vini rossi. Devo qui puntualizzare che il vino contiene alcol e va comunque degustato nelle giuste dosi.

Le difficoltà incontrate soprattutto all’inizio, hanno riguardato l’atteggiamento a volte ostico sia dei contadini sia degli addetti alla trasformazione dell’uva, poco inclini alla sperimentazione di nuove metodologie sia in vigna che in cantina. Nel primo anno di raccolta di uve non trattate nemmeno con zolfo e rame, un contadino confinante mi disse: “Ma come, hai anche vendemmiato?” Con questo voleva dire che era meravigliato del fatto che le piante nonostante non avessi usato prodotti chimici, erano uscite indenni da qualunque tipo di malattie.

  • Parliamo di musicoterapia, 或更好, di risonanza acustica con brani selezionati di Mozart e di Canto Gregoriano. Onde elettromagnetiche conferite nella produzione del tuo vino in particolari momenti. Di chi è stata l’idea e quali i risultati scientificamente provati?      

Ho la fortuna di avere un caro amico scienziato laureato in fisica negli USA, Ph.D in ingegneria elettronica, che nel corso di una sua visita in cantina mi suggerì di applicare in bottaia, durante l’affinamento del vino, quella che forse impropriamente definisco “musicoterapia”. Non è semplice da ottenere perché la bottaia deve entrare in risonanza acustica in modo che ci siano le condizioni perché la musica, quella giusta, possa avere effetti positivi sul vino. Ora sto utilizzando esclusivamente Canto Gregoriano.

I risultati fin qui ottenuti non sono ascrivibili a un protocollo scientifico certificato perché per questo è necessario procedere con metodo, e …avere molti soldi a disposizione. Appena potrò affrontare economicamente la spesa sarà la prima cosa che farò. Ci sono indicatori positivi ottenuti analizzando chimicamente e organoletticamente i miei vini sottoposti a “musicoterapia” e non. In questo mi supporta un’altra mia amica laureata in chimica, che studia il potere anti-ossidante dei vini, ricercatrice presso un noto centro di ricerca.

Questo mio secondo mestiere si sta rivelando molto gratificante per me. Scopro continuamente delle novità che, 对其他, mi forniscono gli incentivi per proseguire con il mio protocollo. L’ultima scoperta riguarda la bassissima concentrazione di alcune tossine, le istamine, responsabili secondo uno studio americano, delle emicranie e dei mal di testa provocati dal vino. Non esiste in Italia una legge che ponga un limite alla loro concentrazione. La Svizzera raccomanda un livello massimo di 10 mg/l, la Germania 2 mg/l, Belgio e Francia 5 mg/l e 8 mg/l rispettivamente. Le ultime analisi che riguardano i miei vini ne hanno rivelato una concentrazione da 0,40 一 0,45 mg/l. Ma non sono queste le uniche novità!

Oreste Tombolini Vitivinicultore www.brandisioilprimitivo.it




故事的人, il blog di Cinzia Tosini dove il racconto si fa emozione

Intervista di Selene Cassetta pubblicata il 9 十二月 2015 su Destinazione Umana

Cinzia Tosini è una di quelle persone che sentono la necessità di stringere le mani, di guardare le persone negli occhi, di ascoltare e di parlare, convinta che alla comunicazione sul web, bisogna unire la conoscenza diretta, 不可缺少和不可替代的经验: da questa certezza nasce il blog www.storiedipersone.com, in cui trovano spazio racconti di persone che col loro lavoro, la loro passione ed entusiasmo, contribuiscono a rendere l’Italia un posto migliore.

  • 您好辛西娅, cominciamo raccontando chi sei e di cosa ti occupi oggi.

他们是谁? Una donna che ama l’Italia e che a modo suo, tenta di condividere il bello e il buono del territorio mettendo al centro le persone. 我们, è un Paese in cui si sente sempre meno il senso di appartenenza: la causa senza dubbio è il malaffare e le cattive amministrazioni. 尽管这, 都以自己的方式, può decidere se essere spettatore o protagonista per il bene comune.
Per rispondere alla seconda parte della domanda, dirò metaforicamente che in questo momento è come se vivessi sopra un ponte. Da una parte tesa dalla necessità e dall’altra dalla passione. Due vite lavorative, di cui una legata alla comunicazione. Da poco sono anche entrata a far parte dell’Ordine dei Giornalisti della Lombardia: un traguardo raggiunto principalmente con me stessa, su cui sto riflettendo.

  • Nella tua biografia dici di essere una donna che sta vivendo una seconda vita: in che senso?

它是如此. Da oltre cinque anni sto vivendo una seconda vita. Gli eventi che inconsapevolmente ci travolgono spesso ci cambiano profondamente. Superate le fasi critiche e accettati i cambiamenti, 我们只是要吃亏的还是反应. La forza la si trova dentro di noi, 潜在的意外提供动力. 探索技能,我们从来没有想过自己会得到, 这使我们认为,没有什么是偶然. Così è stato anche per me. Coincidenze e incastri che in questi anni mi hanno portato a scrivere e a conoscere persone che altrimenti non avrei mai incontrato. Un onore e un piacere. Un senso nuovo alla vita.

故事的人是我的经验容器. Emozioni fermate con le parole che custodisco e che ho intenzione di portare su carta, 重读,我一直住在这几年的时间. I lettori troveranno parole semplici scritte col cuore, racconti di cibo e di vino, 旅游和农业, 内存配方和传统, 但尤其是, troveranno storie di persone che hanno contribuito alla valorizzazione del territorio italiano.

  • Ho letto che ti sei definita una Farm Blogger: ci spieghi meglio cosa intendi?

Prima di diventare giornalista, sono stata costretta più volte a correggere chi erroneamente mi definiva una food blogger. Non lo sono, nel senso che più che a cucinare sono brava ad assaggiare. La verità è che il mio interesse è focalizzato soprattutto sulle materie prime. Mi piace conoscerne le origini e l’evoluzione. Visitare le aziende agricole guidata dai produttori in questi anni, mi ha permesso di imparare e di comprendere meglio le problematiche che rallentano la crescita economica italiana di questo settore. E’ da queste considerazioni che è nata la definizione di farm blogger.

  • C’è un viaggio o una particolare esperienza che ha inciso profondamente sul tuo cammino?

有许多. Diciamo che negli ultimi anni il mio è stato quasi un percorso a staffetta; durante ogni incontro me ne veniva suggerito un altro. Come non ricordare Lino Maga, 马里奥Maffi, 艳女加亚, BEPPE尔迪, Chiara酒店索尔达蒂, 詹尼·卡波别墅维托里奥, 阿尔贝托·马莱萨尼, 基娅拉·博尼, 特拉帕托尼, 巴比诺蒙塔纳罗, Tommaso Bucci, 法比奥兰博基尼, e molti altri ancora. C’è un uomo che però mi ha colpito in particolare e a cui sono molto affezionata: Joško Gravner, il vignaiolo delle anfore. Nonostante lo abbia sentito definire ruvido e scontroso, io so per certo che non corrisponde al vero. Un uomo semplice e gentile dal carattere forte e deciso, un friulano.

Anche tu, come noi di Destinazione Umana, metti al centro la conoscenza delle persone: cosa significa secondo te, viaggiare verso una Destinazione Umana?

Significa viaggiare attraverso la conoscenza e l’esperienza delle persone. A volte ci dimentichiamo che la storia è di grande insegnamento.

 




“I francesi sono più bravi nel dire che nel fare, gli italiani sono più bravi nel fare che nel dire.” Tommaso Bucci

Era il 1981… inizia così la storia nel mondo del vino di Tommaso Bucci, un ingegnere chimico approdato a Montalcino grazie al progetto originale di Castello Banfi, la prima cantina al mondo ad ottenere la certificazione di responsabilità etica, sociale ed ambientale, e di qualità della produzione. Direttore tecnico di questa realtà vitivinicola per molti anni, ormai fa parte della sua storia. Un uomo semplice dalla grande cultura, 那, oltre a guidarmi nella visita all’azienda, ha catturato la mia attenzione per la simpatia e per alcune sue affermazioni.

In realtà Tommaso quel giorno era li per caso…

Basta poco per capire che cosa cerco durante le mie visite, 这, la persona che mi ha accompagnata, ha pensato bene di presentarmelo. La mia curiosità spesso va oltre le normali domande, perché cerca ‘quel qualcosa’ che per me fa la differenza, e che mi spinge a custodire ciò che vivo, oltre che attraverso le immagini, con le parole. Mi è bastato scambiare con lui poche battute per capire che aveva vissuto tempi e modi di un tempo che fu, e che rimpiango per la passione e l’entusiasmo con la quale gli uomini e le donne affrontavano le sfide. Per questo l’ho letteralmente rapito, e costretto ad avvisare a casa che non sarebbe tornato, perché una donna che aveva appena conosciuto l’aveva invitato a pranzo.

Castello Banfi

Che cosa c’è di più affascinante che conoscere le persone… Le loro produzioni, non necessariamente materiali, sono la naturale conseguenza della loro creatività che, unita all’esperienza, distingue gli italiani nel mondo per la loro genialità. Siamo un popolo strano… riusciamo a far emergere i nostri lati più critici, e molto meno le nostre potenzialità. Proprio per questo inizierò con un pensiero di Tommaso che certamente lascerà qualcuno perplesso: “I francesi sono più bravi nel dire che nel fare, gli italiani sono più bravi nel fare che nel dire.” Rifletteteci sopra un attimo. Mentre lo fate lascio a lui la parola…

辛西娅, le cose stanno così. Noi italiani siamo bravi nel “savoir faire”, mente i nostri cugini sono bravissimi nel “faire savoir”. Nel mondo del vino ciò è profondamente vero. Pensiamo per un attimo al fatto che laddove noi diciamo: -fermentazione in bianco-, loro dicono -fermentation liquide- ; la nostra -fermentazione delle uve rosse- diventa -fermentation solide- ; il nostro invecchiamento diventa -elevage- i profumi -bouquet- 等等. Pensa ancora ai menu (bellissima edizione dell’Accademia italiana della cucina “150 anni di menu per 15 capi di Stato”).

Il francese la faceva da padrone, non solo per spocchia, ma soprattutto perchè loro sull’enogastronomia hanno cominciato con almeno un secolo d’anticipo… ma stiamo rapidamente recuperando. Pensa che le loro AOC nacquero nel lontano 1855 con NAP III, noi per le DOC abbiamo dovuto aspettare il 1963. Loro giustamente parlano di terroir (origine), noi stranamente di vitigni, etc etc…

蒙塔尔奇诺

  • 托马斯, 是 1981, e tu eri il direttore tecnico di Villa Banfi. Mi racconti il mondo del vino che hai vissuto in quegli anni?

Era un mondo, quello italiano, di consumatori robusti (quasi 100 lt/pro capite anno) soprattutto di vini sfusi prodotti in proprio o da amici. Consumatori che raramente erano interessati a storie, denominazioni, a viticultura e cantine…

  • “La Banfi non ha inventato niente, semplicemente si è messa su una polveriera e ha accesso la miccia.” Sono parole tue. Io mi permetto solo di aggiungere che bisogna avere la capacità di accenderla, ma soprattutto di tenerla accesa.

是的, i tempi stavano cambiando. Mancavano alcuni ingredienti. Ricordo che stimolava molta ironia, 一 fine anni 70 开始 80, il fatto che la progettanda cantina Banfi prevedesse un percorso di visita. All’epoca la cosa era considerata perlomeno stravagante: “un’americanata”. Fino all’86, “scandalo del metanolo dell’indimenticato Ciravegna di Narzole”, gli sparuti italiani in visita alla cantina erano distratti e insofferenti a ogni notizia, visto che il vino si faceva da millenni, e tutti o quasi l’avevano fatto, così come i loro padri e i loro nonni, e i nonni dei nonni.

Dopo l’86 abbiamo scoperto il vino. Le università italiane, 诺德南德意志集团, da economia a medicin一, registrano il vino come argomento maggiormente ricorrente nelle tesi di laurea. Il settore vitivinicolo è l’unico che negli ultimi decenni è cresciuto, mentre tutto il resto: 时尚, tessile, chimica siderurgia automotive etc, ha perso drammaticamente peso e importanza. Secondo Angelo Gaja, un grande vino ha successo quando esiste una bandiera storica (Biondi Santi) ed una locomotiva commerciale (Banfi) ed ovviamente un contesto territoriale (umano e materiale) di grande fascino storico e contemporaneo. Più che mettere la miccia, abbiamo acceso il locomotore comunicando il territorio quando gli altri ancora non lo facevano.

  • 蒙塔尔奇诺, città del Brunello. Sicuramente un grande vino, ma non l’unico di queste terre. Io per mia natura tendo a sostenere i vitigni meno conosciuti meritevoli per la qualità, perché amo la nostra storia vitivinicola, 我永远不希望它丢失.

Qui il vino è stato sempre fatto, diciamo però che a partire dal 500 il vino principe è stato indubbiamente il MOSCADELLO. Come non ricordare i versi di Francesco Redi del suo Ditirambo di Bacco in Toscana del 1685. “…但 Tommaso Buccipremiato coronato sia l’eroe, che nelle vigne di Pietraia e di Castello piantò pria il Moscadello. Il legiadretto, il sì divino Moscadelletto di Montalcino…

Un tal vino lo destinò alle dame di Parigi e a quelle che sì belle, rallegrano il Tamigi.” Il Brunello è una scoperta recente, la prima citazione del supposto vitigno la fa: Giovanni Pieri (§) presidente dell’Accademia senese dei Fisiocritici, dopo aver visitato il Sud Africa ed avervi trovato alcune uve toscane come il Gorgottesco; tiene una sua disquisizione nel 1843 (edita da Pandolfo Rossi “8”). Racconta dei suoi esperimenti fatti nella tenuta di Presciano, in un suo latifondo collinare sopra Taverne D’Arbia, che aveva messo a disposizione dell’Accademia “…以他为代价......通过“使锡耶纳农业受益” …tutti quegli esperimenti che all’Accademia parrà si faccino sull’agricoltura…”

Secondo quello che allora veniva definito lo stile moderno, aveva piantato nello stesso filare più varietà di uve, con viti maritate a testucchi di Gorgottesco, di Canajolo di Procanico, di Sangiovese, di Malvagia, 马鲁加和布鲁内罗。 Il Procanico era una varietà del Trebbiano, mentre è chiaro che il Brunello fosse allora distinto dal Sangiovese anche fuori dal territorio del comune di Montalcino. Presciano è infatti (现在, non allora) nel comune di Siena.

  • 托马斯, quando ti ho espresso la mia ammirazione per la bellezza dei paesaggi dell’Oltrepò Pavese, mi hai risposto dicendomi che quei territori soffrono la ‘sindrome dei castelli romani’. 对于一些, quando ne parlo, mi rammarico del fatto che non vengano valorizzati come dovrebbe essere, e nel contempo, non venga supportato chi tenta di farlo. 正如他们所说: “Chi è causa del suo mal pianga se stesso.” Tornando a noi, mi spieghi meglio il significato della tua affermazione?

L’essere al centro del triangolo industriale Milano Torino Genova, quindi al centro di un mercato ricco e numericamente consistente, ha reso facile lo smercio dei vini, senza doversi ingegnare più di tanto per la relativa promozione, 那, 照常, richiede anche qualche cosa di buono da promuovere. Il vino si vendeva facilmente senza fare tanti sforzi. Ciò ha fatto dormire sugli allori produttori e sistema, che ora scontano pesanti ritardi nel rimettersi in marcia.

  • Ezio Rivella, un uomo che hai citato molte volte nei nostri discorsi con parole di stima e rispetto. Mi racconti qualche aneddoto del periodo passato insieme?

Ezio Rivella è stato ed è, una figura di grandissimo livello, assommando su se stesso le qualità del tecnico e quelle del manager imprenditore. Io lo conobbi nel lontano 1974, quando ancora studente d’ingegneria gli chiesi se era possibile fare un tirocinio nel suo studio romano di consulenza e progettazione nel campo enologico. Mi rispose: “Ovviamente si, ma a gratis”. La cosa si concretizzò nella primavera del 1976, e poi con l’assunzione nel 1979, dopo il mio servizio militare ed un paio d’anni di Cartiere Burgo (Torino, Corsico-Milano, Lugo di Vicenza, 费拉拉).  All’assunzione mi disse: “Ti pagherò poco, perché i soldi te li rubano, ma ti farò fare molta esperienza, e quella nessuno potrà togliertela”.  Per anni mi sono complimentato con lui per aver mantenuto la promessa.

Castello Banfi - 蒙塔尔奇诺




Oggi mando in cucina il cuoco… vi presento Lukasz, un cameriere!

Oggi voglio parlare di camerieri di sala, 一, di quelle persone che al ristorante fanno la differenza. Ci accolgono, spesso ci intrattengono, e ci servono raccontandoci piatti, cibi e bevande. Sono pronti alle nostre richieste, e per lo più preparati alle nostre domande. Figure professionali di cui ritengo si parli troppo poco.

Qualche giorno fa mi sono sentita dire: “辛西娅, il cameriere di una volta non c’è più.” Secondo me è vero in parte; ci sono camerieri preparati e a volte improvvisati. Saper servire un piatto o una bevanda, con garbo e con la giusta presentazione, aggiunge qualità al locale e piacere all’ospite. 无论如何, oggi inizierò a parlarvi di questo professionista iniziando da lui, 一, da Lukasz Komperda, un cameriere di卢卡斯 sala che ho avuto modo di conoscere durante una cena all’Osteria del Pomiroeu di Seregno, 在伦巴底大省.

Sono certa che alcuni di voi penseranno ad una scelta più che scontata: parlare di un cameriere di un locale stellato da la certezza di non sbagliare. Non è proprio così. Io scrivo di gente impegnata, 那, 通过知识, mi permette di imparare e di approfondire tematiche che ritengo utile condividere.

Per certo vi racconterò di un giovane uomo che ha catturato la mia attenzione per la cortesia, per i modi, e per la preparazione. Un giovane come tanti che a sedici anni, 在暑假期间,, ha iniziato a lavorare in una pizzeria sul Lago di Viverone, in Piemonte. Un autodidatta che conclusi gli studi scientifici, per anni ha svolto la sua attività nell’ambito dei catering formandosi grazie all’impegno e al tanto lavoro. Questa è la prova e la dimostrazione che la voglia di imparare parte soprattutto da noi.

Ho incontrato Lukasz qualche giorno fa, per conoscerlo meglio e per capire le difficoltà della sua professione.

Lukasz, sei nato in Polonia nel 1986 ma in giovane età ti sei trasferito con la tua famiglia a Ivrea, in Piemonte. Dopo aver concluso il liceo scientifico e aver fatto le prime esperienze nella pizzeria di cui mi parlavi, un incontro fortuito con un ospite durante una cena, ti ha fatto approdare al catering iniziando così la tua avventura nella ristorazione. Continua tu…

辛西娅, come già ti ho raccontato, ho visto l’incontro con questa persona quasi come un segno del destino. Nella vita difficilmente si trova subito il percorso professionale che realmente si vuole intraprendere, 或更好, quel desiderio di trovare gli spazi, le situazioni, le emozioni che fanno sì che la giornata sia soddisfacente. Vivere la ristorazione significa essere immerso a 360 gradi nel lavoro. Per questo motivo quello che si fa deve essere appagante per l’animo. In caso contrario diventerà controproducente per se stessi e per le persone che ci circondano.

在 2010, dopo varie esperienze nei catering e nei ristoranti di Torino e dintorni, sono approdato a Seregno, dallo chef Giancarlo Morelli. Una vera svolta per la mia vita, perché da quel momento mi si è aperta una finestra su ciò che vuol dire sul serio la conoscenza enogastronomica, 并且不仅. Sono partito dall’acquisizione di nozioni sulla materia prima, per poi passare alle tecniche di cucina, alle modalità di servizio, e all’abbinamento dei sapori di un piatto.

总之, sono passato dall’essere un semplice portapiatti ad un vero cameriere. Già, cameriere… quella figura che da anni vive nell’ombra. Sono tempi in cui l’attenzione è concentrata sullo chef e sulla cucina. Purtroppo ci si dimentica che ogni ristorante è quello che è grazie ad una squadra. Servono gli attaccanti… ma si deve avere anche un buon portiere per vincere le partite.

Ti scrivo alcune affermazioni che hai fatto durante la nostra chiacchierata. Me le approfondisci?

  • “Il cameriere di una volta non c’è più.”

Il cameriere di oggi che lavora nei ristoranti stellati o meno, deve sapersi reinventare. Deve ampliare a tutto tondo le sue conoscenze se vuole fare strada. È un mestiere dove non ci si può improvvisare…

  • “Un mestiere in cui devi prima raschiare il fondo.”

Bisogna partire dal fondo per apprendere le basi, imparando da chi da anni fa questo lavoro. 总之, per spiegarlo con una metafora: le case si costruiscono dalle fondamenta e non dal tetto. Ogni esperienza, anche se negativa, aiuta a formare le persone, se queste ultime sanno mettere nel proprio bagaglio la luce anche dove c’è ombra.

  • “L’Alma, la scuola internazionale di cucina italiana, prepara alla professione ma non forma realmente gli studenti alla vera vita professionale.”

Ritengo che intraprendere la carriera partendo dal frequentare luoghi come l’ALMA, la scuola Internazionale di Cucina Italiana di Colorno, sia sbagliato, in quanto è una teoria che si allontana troppo dalla pratica.

  • “Nel Canavese la ristorazione è morta.”

Io provengo da una zona del Piemonte, il Canavese, dove non ci sono segnali di crescita, una linea piatta che si ripercuote anche sulla ristorazione.

Concludo con una domanda. Col senno di poi rifaresti il percorso che hai fatto per diventare cameriere di sala?

Dopo questo breve approfondimento posso dirti con assoluta certezza che rifarei tutto il percorso svolto fino ad ora. Oltre a formarti nel lavoro, 在我看来,图服务员可以帮助你外面去做。这与来自各行各业的人们是如此紧密, ti aiuta a comprendere meglio la realtà che ti circonda, perché con questo lavoro si conosce l’arcobaleno della società.

 

Foto in testata presa dal web




回到过去与...大卫·甘吉

大卫·甘吉, 编辑,负责食品和葡萄酒和旅游门户的准备 Vinoway.com

在 2011 我开始写在那里, 在我的地址簿: “角度CINZIA”. 这是我的冒险的食物和葡萄酒的沟通世界的开始. 事实上,当有人问我,我有点'疑惑. 沉吟广泛接受之后, 但只有当你可以告诉制作从人开始. 有专家发明了一夜, 写美食和葡萄酒供应准备和多年的经验. 但不是唯一的, 供应谦卑, 真正的信仰和大量的激情. 坚韧和决心,然后做休息.

我记得一个电话从大卫, 并导致我写伦巴第大区的唯一的领土要求, 区,其中现在居住. 我们不同意; 所以我决定继续我自己. 正如我前面写的, 当你真的相信他们的工作, 尽管困难和不如意常, 如此下去. 大卫, 然而,它去, 我们没输. 相互尊重使我们克服误解, 而当天气条件允许,, 千万不要错过聊天.

大卫·, 现在我们两个, 这一次,它是由你来回答我的问题.

  • 先问你有什么想法什么我就写在想进入通信美食领域的许多匆忙. 被措手不及的风险, 是传达不产生真正的文化在这样一个重要的领域混乱的信息. 你怎么看?

这是一个非常敏感的话题,我不会冒昧或进入复杂的动力学. 这是真正的食物和葡萄酒知识, 很多, 已经在各个层面的媒体不胫而走通过信息适量, 但是这已经导致了超额预订,往往造成比真正的文化修养较为混乱. 当今许多伪装成“罗伯特·帕克”或伟大的美食指南督察,这肯定是不利于行业.

  • 让我们回到你身边. 请告诉我如何开始你的路径nell'enogastronomia?

我对美食和美酒的激情具有悠久的渊源, 认为在17,我开始的钢琴在卡塔尼亚最好的餐厅,我迷上了食品和所有围绕它. 我有机会了解和才华的厨师美食我已经解释过很多行业动态. 我做了学校和品酒师侍酒师, 我花了一些烹饪班,我努力成为葡萄酒指南法官. 我学到了很多东西只是喝酒,比较它们, 但我不觉得能称自己为行家或专家, 我不能永远不会,因为他们都知道,总会有人谁知道比我多. 我可以说,在这种情况永远不会傲慢是很重要的, 自大和谦卑是制胜的力量.

  • 命令Vinoway几年. 想使通信的发展反映在这一领域在过去十年? 我问,因为我觉得这是一个强烈的愿望,回到过去, 在这个意义上 有怀旧的,他们曾经被告知参与制作和人员的方式. 显然,这只是我的意见, 一个女人谁爱农的世界, 而且有很多的激情听到的故事和困难.

其实,这是因为你说, 该地区的爱好者,他们想感受贴近生产, 厨师, 爱美食, 了解它们的起源, 牺牲, 他们的故事......在此我们可以帮助我们通过沟通那肯定近年来变化, 因为它已经改变了我们生活的社会经济现实, 但葡萄酒或部门的沟通是不够的,如果没有力气,甚至由专家进行提供了一下“给所有有机会参加餐馆和酒吧.
我们生活在危机的时刻,鼓励球迷去接近某些现实, 所以它是很多制造“组件”可观的努力, 比赛时,即使是温和的数字,你可以品尝美食和葡萄酒品尝.

  • 我们从Expo2015几个月, 意大利和营养一个独特的事件,将被传达给世界. 和“准备工作Vinoway?

这当然是一个很重要的事件,并, 正如我们在其他集市和节日一直存在, 我们正在为我们的活动参加. 不要让我多说了...

  • 礼仪问题. 预算和对未来的计划?

预算是值得欢迎, 我们规划的路线,我可以肯定地说,我们大卫·甘吉 超出了最乐观的预期.
我们已经能够创建, 即使有一些困难, 一个紧密的团队和主管, 选定的作者遍布全国,并从作品“黑暗”和我的朋友亚历山德罗社会仁有价值的形成, Vinoway的创造者.
Vinoway已成为一种文化协会, Vinoway意大利, 我们还建立了一个传播机构, 葡萄, 我们正在努力为两个平台的开放,将专门用于旅游和啤酒世界. 我们开设海外办事处,这将有助于创造谁希望通过参加交易会依靠我们自己的成长与公司的联系, 车间, 活动和国际会议. 我们将存在于许多国家和国际展销会 2015/2016 并组织活动在许多意大利地区.

  • 我爱普利亚大区, 爱借其领土之美决定, 从他的海, 从它的历史, 和它的美味的料理. 萨伦托难忘的传统菜中最好的,我已经尝过: Ciceri e和选择. 一个厨师谁很难忘记, 准备我熊塔前几年. 我敢肯定, 因为你是来自普利亚大区, 那你一定要欣赏它. 这令我费解的是,更多的行业, 还骗普利亚大区, 未知. 我的想法是,意大利人想, 超过天马行空的创作, 伟大的地方传统的建议.

太爱你了普利亚大区,它似乎简单到封闭的厨房一盘, 虽然明显. 普利亚大区的传统美食是非常广泛的,我很高兴地回顾菊苣和蚕豆, 猫耳朵与萝卜顶部, 意式薄饼, panzerotti, 该burrate, 大米,土豆和贻贝, 在马罗和其他许多美味佳肴,将是值得品味.
因此,我们已经开始与普利亚大区的一系列事件在资本, “品酒罗马内”, 在这里我们选择了最好的和卓越的烹饪技术enoiche土地,我们将推进其他意大利地区的了解和欣赏最好的浓郁的民族生产.

我总结了问候, 但特别是告别.




纳迪亚Moscardi, 餐馆阿布鲁佐: “地震发生后不吓唬我什么…“

在铺设奶油土豆皮酥脆蔬菜豆类测试, 红菜头, 紫甘蓝, Verza, 菠菜和松露屑.

学会克服回火字符的困难,并允许多余的,从本质分开. 这样的拉奎拉地震, 其中许多已被夷为平地建于所有确定性, 改变对事物的观点. 所以这是对纳迪亚Moscardi, 厨师Elodia, 家庭餐厅拉奎拉Camardia分数, 被夷为平地的冲击,然后重建. “辛西娅, 我们是一个团结的家庭, 这是一个让我们继续前进的动力.“我完全了他的思想. 家庭是要从中汲取能量的真正基石. 它不一定是父母的问题, 对我来说,主要是真理,真正的感情的事, 你可以在困难时期靠.

Elodia, 他的母亲的名字. 四十年的活动一直持续到今天与相关的家族传统的路径 纳迪亚Moscardi美食, 自然的名义进行. 我遇到了纳迪娅和她做饭, 发根和草药, 第十一版 取悦腭 2015. 结束了他的演讲, 我得到过的生活和经验的交流,以了解她, 因为是我的习惯做, 为更好地了解人民群众,因此他们的工作.

请你发言?

  • 纳迪亚, 在您的讲话身份Gourmet've提到,收集个人领域的几个野生植物. 我指的是虞美人, 芭蕉, 水芹菜, 种子hogweed甚至种子LUNARIA. 从热衷于草药和根不得不承认,有些不知道. 为什么不建立在这个认识你教人认识到这些植物, 尤其是使用它们?

这是一个伟大的想法! 这将是非常好的安排了一天的大萨索一个不错的走在树林和田野采集草药, 根和花, 然后回到我的餐厅煮。

  • 我相信,这个秘密保持健康是大自然. 如果我告诉你,“你关心吃'什么回答我的问题?

我坚信你的这个说法. 我们的健康在很大程度上取决于我们吃什么. 我们遗憾的是取自生活太忙碌治愈我们的大部分力量. 草药有利于我们的健康, 特别是生吃. 这些天正在制定其他的食谱与这些神奇的植物.

  • 经过一番研究, 正如我在人告诉你, 我开始体会到更多的种子, 从麻获得油和面粉, 植物,有助于医治污染土地, 在许多用途,许多治疗的美德. 我敢肯定,我已经引起了你的兴趣。我准备用它的衍生物一盘菜时,我来看你?

你肯定激起了我的兴趣, 其实我记录很多关于麻,看看会发生什么?

  • 黄貂鱼, 老白根典型aquilana生长在你的菜园. 给我一些建议做饭?

辛西娅, 你可以创建一个奶油欧洲防风草制作的根,煮土豆冰沙, 用食盐调味简单, 胡椒和橄榄油. 或者你可以做薄板根薯条的CIPS欧洲防风草制作.

  • 关于你的'amatriciana白'......给我解释一下它是什么?

该amatriciana白色是天鹰座的传统菜; 已经在吉他面条或通心粉制作熏肉和羊的酱汁, 通过加入辣椒或辣椒的. 这是一个配方最初是从阿马特里切镇,今天是在拉齐奥, 但是,高达 1927 在拉奎拉省. 一个简单的准备是必不可少的,最优质的食材: 奶酪和阿布鲁佐山的腊肉.

焦黄在铁锅的腊肉,切成条状, 辣椒或辣椒少许; 添加面食,然后羊奶酪阿布鲁佐. 我的建议, 有奶味更浓结果, 是添加面食之前的奶酪和一点点煮的水在锅里结合.

Amatriciana比安卡

Amatriciana白纳迪亚Moscardi

www.elodia.it




菲利波Flocco, 泰拉莫设计师时装. 奥拉看到它呈现, 宁, 送他到厨房准备与锦葵的烩饭.

菲利波Flocco, 造型师teramano高级时装,在十六岁开始活动,在历史悠久的意大利工作室. 八年与一家法国公司的合作使​​他经常在巴黎的拉丁区. 当他们, 住在一间小公寓, 但有一个很特别的dirimpettaia: 莫妮卡·贝鲁奇.

这不是第一次,我要对付造型师. 当我得到机会,我想谈谈风格, 什么每个人都应该遵守,只是因为它的感觉就像她, 而不是当前的时尚. 我指的是一些小饰品,有时候我喜欢用, 但我将此视为离奇古怪的人. 这并不是说我有点分解, 现在是规范使我烦恼.

随着菲利波我们通过共同的朋友最近遇到, 先用文字在网络上交流, 进而, 长聊天, 尽管除以显示器. 我们分享一些心情像山, 对动物的爱, 良好的食物, 历史的食谱和药材.

奥拉看到它呈现, 宁, 我送他在厨房. 😉

  • 菲利波, 针对业务需求泰拉莫和巴黎之间生活. 我自然问: “意大利和法国美食”?

意大利, 绝对, 虽然有法国美食一盘,我特别喜欢和谁偶尔建议的朋友,我的主机: 葱汤. 对于剩下的,我觉得法国美食的准备绝对追捧, 一些impiattamenti的精细,美观精致, 但是从我的方式去厨房approcciarmi很远.

  • 即使你经常出国,从你的话我明白清楚,你的根牢牢泰拉莫. 那你最怀念的城市,当你走?

我很想念家人. 即使你是一个人与几个家庭关系, 当他们在阿布鲁佐, 特别是在泰拉莫, 就好像是真的 “家”. 我知道很多人, 一年, 我有一些非常亲爱的. 再就是我在周边地区散步… 我们有一个美好的海景和山景梦幻般的几公里. 在任何时候,你可以,你想, 因为我们都集中在市中心,并连接好.

  • 你告诉我,收集和使用草药的准备. 有什么特别的喜欢?

辛西娅, 我引用你一些. 李'cascigni或grespino的榜样, 是植物SPONTANEA与已知在老普林尼的时间利尿特性. 它是用于制备阿布鲁佐从豆制成. 在走我的狗, 小山, 我收集'白菜rapiciolla“, 一年生植物用木质茎是一点点’ 到处.

  • 在我们的谈话,你提到的锦葵的烩饭. 如何准备?

我给你几招. 关于使用 500 克大米不登大雅之堂的, 关于 120 整个黄油克,我参加一个农贸市场带领下来到我去作为一个孩子跟我妈的地方, 一对夫妇升蔬菜汤的, 100 克乳清羊软, 与新鲜磨碎的羊奶阿特里. 最后, 一把紫红色的花朵收集个人
在一个锅里很快大米在整个黄油, 我喜欢那些瓦罐. 然后, 到热肉汤. 后 5 烹饪分钟加入锦葵叶之间的年轻和健康的选择. 前不久饭煮熟, 加入凝乳, 阿特里新鲜的羊奶, 让勾芡. 这样做了几分钟后,仆人装饰用花锦葵.

  • 阿美的历史和我一样. 告诉我老的食谱...

由于几年前,我做了服装史的一些研究, 从中世纪到巴洛克意大利. 其中,我发现了各种书籍, 参观尘土飞扬的城市库, 我打了 “小册子” 写下手写美食的准备. 西班牙和法国风味奇怪的混合体, credo si trattasse di un ricettario che portava in “嫁妆” 一个女孩谁是即将结婚的地方绅士. 这是充满了音符和想法, 也许,如果复制, 可能成为一个真正的新闻. 因为最终, 甚至厨房的高级时装, 那是我真正的专业领域, 比创造的一种形式罢了. 预先存在的现实的返回, 通过眼睛和设计师或厨师的爱情延续, 在这种情况下…

 




基娅拉·博尼, 时装设计师在平衡与自然

基娅拉·博尼, 在意大利时装的大腕. 我在米兰遇见她前几天, 在其环境, 人与他合作多年间. 谁我通过他的想法遇到了佛罗伦萨设计师, 真正的攻击诗意的推力以及理解. 其, 在工作​​和对环境的尊重的感觉表达.

为什么要满足设计师? 正如我常说意大利有许多优势,促进: l’agricoltura, 食物和酒, 旅游, L'ARTE, 时尚...每个人都试图做他的方式. 就我而言, 我试着更多地了解谁通过他们的创造力和他们的承诺是其主角的人. 按照他们在他们的工作让我增强他们的时候我觉得自己可以做的很好的意大利经济.

鉴于此, 我不隐瞒一直很欣赏的风格和优雅. 在比赛的社会, 其中,时间是永远基娅拉·博尼 够了, 基娅拉结合了实用性不忽视女性特质. 但不是唯一的, 他是在与自然的平衡时尚, 一个生态可持续的生产从一开始就控制.

对于他的衣服援用一家意大利公司,关心环境的合作本身, 从 2001 到 2008, 能够减少对每个千克织物产生的消耗 5% 电力, 的 13% 甲烷, 的 19% 水, 的 21 吨纸消耗和碳, 和 25% 染料和化学品的消耗. 这些, 唉, 越来越频繁的原因刺激和皮肤过敏.

其, 对时尚的热情为天生出席随着洋服店和工作室的母亲的孩子. 之后,伦敦的经验, 1967年,叛逆于当时意大利时尚的严谨与本质, 它被表示为'精品断'在打开 1971 佛罗伦萨. 在八十年代, 与集团财务纺织都灵持续十五年的重要合作, 然后, 从 2000 到 2005, 作为议员的托斯卡纳地区的形象和传播政治经验.

通过实验对材料A'驱动器灵活性“, 在这 2007 导致“香格里拉娇小长袍”的出现. 礼服弹力面料在许多版本不起皱, 理想的手提箱. 从 2009 与莫里吉奥比耶拉Germanetti合作, 给进一步推动他的生命. 在今天的美国是目前在纽约一个展厅, 而在最重要的百货商店.

与Chiara Boni的一天

一个问题.

  • 基娅拉, 在“理想城市”的一个项目你有什么作用?

辛西娅, “理想城市”是一个融合的创意态度, 涉及城市规划的合作, 设计, 食品和时装, 随着城市道德主角.

我的角色是提供城市概念的意见“femminilista'进化. “Femminilista'是那些风格谁, 我来, 踏上了寻找了多年灵活妇女的需要,女性气质的符号.

会议结束后, 一如既往, 我觉得有必要仔细琢磨一下我住吸取正确的教训. 与基娅拉花了一天让我明白时尚如何促进环保. 了解可持续发展的产品是知道种植材料的方法, 对自然的需求方面,最低化学品的使用. 为实现组织的道德行为, 维护生态系统和我们的皮肤.

基娅拉博尼和他的合作者莫妮卡GALLERI

通过基娅拉博尼和他的合作者莫妮卡GALLERI打扮

Seguici

Vuoi avere tutti i post via mail?.

Aggiungi la tua mail: