1

Une bière s'il vous plaît, mais… artisanat grâce!

La recette : “Il Tiramisù alla Birra”

Recentemente ho conosciuto tramite un amico comune, Marco e Mario, un artigiano del mobile e un agente immobiliare, due fratelli che hanno cambiato il loro percorso di vita dirottandolo verso il mondo della birra.  Il loro progetto è quello di far conoscere birrifici artigianali e diffondere cultura birraia.

Comme ça m'a beaucoup intrigué, Je suis allé leur rendre visite dans leur BeerShop Al Frate Birraiolo, et devant une bière on m'a dit.

  • Dunque… com’è scattata la “scintilla” che ha trasformato la vostra vita?

Nous avons toujours été des consommateurs et des amateurs de bonne bière. Porté par un esprit de changement et la situation économique actuelle, abbiamo deciso di trasformare in lavoro la nostra passione.

  • Come reputate la cultura della birra in Italia?

Cynthia, possiamo dirti solo che si fa fatica a parlare di una vera cultura birraia in Italia. Uno degli obiettivi del nostro progetto è proprio quello di avvicinare più persone possibili al mondo della birra.

  • Quali sono le differenze principali tra la birra industriale e la birra artigianale?

La più grossa differenza tra una birra industriale e una artigianale, è che quest’ultima non avendo subito trattamento termico e nessuna filtrazione, mantiene lieviti “vivi e vegeti”,  et donc en fermentation continue.

  • On entend souvent parler de bière "crue". Le mot pour vous…

Pour birra cruda si intende una birra non pastorizzata, non microfiltrata e quindi libera di esprimere molte proprietà benefiche per il nostro organismo.

– La pastorizzazione è un trattamento termico sterilizzante condotto a 60 °C per circa venti minuti, impiegato dall’industria per eliminare dalla birra ogni microrganismoallungando la durata e standardizzando il gusto.

– A la bière est pas filtrée è una birra integra di vitamine, di antiossidanti e di lieviti vivi.

  • Sto scoprendo un vero e proprio mondo della birra artigianale. Me ne descrivete alcune che vi hanno particolarmente colpito?

Per non far torto a nessuno, diremo che ogni birrificio artigianale ha la sua storia che merita di essere ascoltata… Noi daremo ad ognuno il giusto spazio.

  • Gli amici scherzando mi prendono in giro perché amo usare i bicchieri “giusti” per il vino, per la birra, e non solo… Vedo spesso bere birra dalla bottiglia.  Questa abitudine può penalizzare la degustazione?

Innanzitutto ad ogni stile di birra corrisponde il suo bicchiere. Per quanto riguarda l’abitudine di bere direttamente dalla bottiglia, oltre a penalizzare fortemente la degustazione, fa ingerire molta anidride carbonica provocando la classica “pancia da frate birraiolo”.

  • Donne e birraQual è la vostra opinione?

“Donne e birra” è un bel binomio da far crescere, in quanto troppe donne considerano la birra una bevanda amara. Cynthia, anche se sappiamo che ami la birra rossa… ti ricordi la birra alla ciliegia che ti abbiamo fatto assaggiare?  Eri entusiasta, profumi e sapori perfetti per l’abbinamento con una crostata di ciliegie!

  • Che cosa vi proponete per il presente e per il futuro con il vostro progetto?

Le idee tante… i progetti anche! Per ora diffondere buona cultura della birra, è la nostra massima aspirazione.  Le cose verranno man mano.

  • Birra e cucinaMi raccontate una ricetta?

Bien sûr Cinzia! Sappiamo che ti piace il tiramisù… ma l’hai mai assaggiato alla birra?

Stesso procedimento del tiramisù classicol’unica differenza è che si devono inzuppare per bene i savoiardi nella birra.

Una volta pronto servirlo fresco accompagnandolo con un boccale della stessa birra usata nella ricetta. Quando in bocca si incontreranno i due sapori sentirai… un’esplosione di gusto!

 




Les fleurs de sureau gelée

La recette : “Les fleurs de sureau gelée”

Fausto délégation

Recueillir les fleurs de sureau est un geste qui a une grande joie et remplit le nez avec un arôme intense et unique. La magie se fait alors le transfert possible de l'arôme et de la saveur dans toutes les préparations dans lesquelles les fleurs de sureau peuvent être utilisés. Une sorte de eternalising printemps que vous pouvez faire pour sortir de nouveau chaque matin au petit déjeuner, dans n'importe quel repas épouser cette gelée avec du fromage.

Prudence: le plan de l'Ancien, à l'exclusion des fleurs et des fruits, est une plante toxique.

Même les fruits sont à éviter brut, pour leur propriété laxative haute qui conservent en partie également des aliments cuits, sous forme de confiture, pour un autre exquise. Scurissima, avec une couleur intense et marque dans un presque tout ce qu'il touche indélébile. Assurez-vous également que vous Ne pas confondre l'Ancien normale avec la ebulus, par herbacées des fruits plus gros, non comestibles et toxiques, vrai purgatoire mortelle.

 Je termine avec une certaine curiosité ...

  • Le nom générique Sambucus pourrait résulter d'un instrument de musique instruments à vent, connu en latin “sambuca”.
  • Du fruit vous obtenez un colorant bleu et une encre.
  • Le jus de la racine est utilisée pour teindre les cheveux noirs de.

La gelatina di Sambuco

Une maturation complète recueillir 20 Fleurs de sureau, éventuellement, jours ensoleillés, chaud et sec.

Faites-les tremper dans un litre d'eau avec le jus d'un citron bio pendant trois jours, puis filtrer à travers un papier spécial et ajouter au liquide, filtré et parfumé, un kg gélifiées de sucre par litre. Faire bouillir à feu moyen pendant 8 procès-verbal.

Retirez la mousse blanche qui forment généralement un peu’ en surface,  puis invasettare chaud.

À proximité immédiate,  Laisser refroidir et stocker à température ambiante. Vous obtiendrez une gelée parfaite qui plafonnée, et le vide, gardera jusqu'à un an. Une fois ouvert, conserver au réfrigérateur.

sambuco




“Le Amaretti mon arrière grand-mère Marie…”

La recette : “Le Amaretti Abruzzes”

di Claudia Marcucci

Les gens et leurs histoires ... cuisine populaire

Il était la veille de Noël 1998, et comme chaque année mes parents ce soir avec mes grands-parents sont allés à la messe dans l'église de San Rocco Atessa. I, comme d'habitude, je suis resté avec mes grands-parents Marie et Nicolas.

Come tutti i bambini attendevo impaziente la mezzanotte per l’arrivo di Babbo Natale. Dans le même temps, j'aidais ma grand-mère Marie dans la préparation d'un tour cette tradition dans notre famille a été préparé la veille.  L’avremmo poi mangiato durante l’apertura dei regali accompagnandolo per noi bimbi ad un buon bicchiere di latte, et pour les plus grands avec un bon verre de vin.

La nonna iniziò a tirare fuori dal frigorifero il preparato fatto con le mandorle, sucre bien mélangé avec de l'oeuf clair,  tenuto poi a riposare per tre ore. Avec la grand-mère de pâte m'a dit de faire des boules de taille moyenne, après qu'elle reposait sur une plaque à pâtisserie graissée à 150 degrés pour infornandole 30 procès-verbal.

Mentre gli amaretti cuocendosi nel fornetto sprigionavano un profumo intenso che ci inebriava,  la nonna mi raccontava che preparare questa ricetta era essenziale per lei, parce que son dos à sa jeunesse. Quand j'ai demandé avec étonnement pourquoi cette tradition, lei con le lacrime agli occhi guardando il mio bisnonno mi rispose :

"C'est devenu une tradition pour le réveillon de Noël 1944 tout en faisant ce gâteau pour votre grand-mère Etta, J'ai entendu frapper à la porte d'entrée et je suis allé ouvrir…  In quel momento dopo un anno e mezzo ho potuto riabbracciare l’uomo della mia vita che era partito per la guerra ed era tornato a casa sano e salvo dalla sua famiglia. Il ya dans mon esprit »était la plus belle émotion de ma vie ... Et ', comme une photo souvenir. Chaque fois que je sens cette douce,  la memoria mi riporta a quell’emozione…"

C'est le dernier souvenir que j'ai de ma grand-mère qui nous a quitté pour de bon quelques mois plus tard ...

 

Le Amaretti mon arrière grand-mère Marie

Ingrédients:

● 1 kg d'amandes douces, pelées et hachées finement

● 1 kg di zucchero,

● 10 des oeufs fouet clair

Préparation:

Unire le mandorle con lo zucchero amalgamando bene il tutto con le chiare.

Laisser reposer pendant trois heures

Spolverizzare la spianatoia di farina e zucchero in quantità uguale appoggiando l’impasto

Formare gli amaretti disponendoli su una teglia imburrata ed infornare a 150° per una trentina di minuti circa

Abbinare vini passiti di grandi profumi come l’Erbaluce di Caluso Passito, Loazzolo vin du Piémont, Vino Santo Trentin, Toscan Vin Santo, Passito di Pantelleria ou Lipari.

 

Seguici

Vuoi avere tutti i post via mail?.

Aggiungi la tua mail: