1

Abruzzo, terra dei buoni sapori, dei tanti colori e dalla gente coraggiosa.

Perché visitare l’Abruzzo? Ho trovato le risposte.

“Chi può favorisca il turismo. Kom en bezoek Abruzzo!” Un appello che un ristoratore abruzzese mi ha fatto qualche mese fa dopo i tragici eventi di questo inverno. Quel giorno gli ho fatto una promessa, un impegno che ho mantenuto pochi giorni fa andando a trovarlo e visitando quella terra. Una regione ricca di storia e di borghi antichi, di paesaggi pittoreschi e di bellissime spiagge, di tradizioni e di buon gusto. Una terra in cui – come mi ha sottolineato un amico –  kunt u skiën kijken naar de zee. Ora più che mai l’Abruzzo ha bisogno di turismo. Het’ om deze reden dat mijn reis,,it,veel meer dan een vakantie,,it,Het was een plicht en hoorde met mijn hart in mijn nabijheid te horen aan de getroffen bevolking,,it,Een gewogen pad dat stelde me voor om het potentieel van een regio die alles wat nodig is om te herstellen heeft,,it,Ondanks de bureaucratische vertragingen veel is nog steeds mogelijk,,it,noodzakelijk dat alle touroperators zijn meer samenhangend en responsieve in het herkennen van de evenementen georganiseerd door de plaatselijke VVV-kantoren,,it – molto più che una vacanza – è stato un atto dovuto e sentito col cuore per far sentire la mia vicinanza alla popolazione colpita. Een gewogen pad dat stelde me voor om het potentieel van een regio die alles wat nodig is om te herstellen heeft. Nonostante le lentezze burocratiche si può fare ancora molto. Het’ necessario però che tutti gli operatori turistici siano più coesi e reattivi nel recepire le iniziative organizzate dagli enti di promozione territoriale, per una formazione e un’offerta sempre più in linea con i tempi. Overwegingen ik deed na het luisteren naar degenen die bereid zijn voor deze taak, ma anche per esperienza diretta.

Premesso ciò, manterrò il mio impegno dando alcuni spunti di viaggio e di gusto che spero vi potranno essere utili per una vacanza in Abruzzo, terra dei buoni sapori, dei tanti colori e dalla gente coraggiosa.

Vista da Pineto

Vista da Pineto

Pineto

La mia vacanza è iniziata a Pineto, badplaats die zijn naam te danken heeft aan de weelderige mediterrane. Richiamata dalla sua pineta, ma anche dai tanti racconti di amici innamorati del luogo, ho trascorso cinque giorni tra natura, storia e sapori. Bandiera Blu 2016, è situata in un’Area Marina Protetta della riviera adriatica abruzzese in cui passeggiare su quattro chilometri di spiaggia dorata. Pineto è anche montagna, grazie alla vicinanza del Gran Sasso d’Italia e del suo parco regionale.

Spiaggia di Pineto

Spiaggia di Pineto

Pineta

La pineta

Per il mio soggiorno ho scelto una dimora ottocentesca, Villa Arlini, in cui ho trovato accoglienza e tanta gentilezza. Ho trovato anche piatti della tradizione marinara come il Brodetto di pesce alla Pinetese, typisch gerecht van Pineto gevierd restaurateurs van de plaats in begin juni. en’ preparato con sogliole, triglie, scampi, mazzoline (gallinelle), calamari, cozze e vongole, e con l’aggiunta di peperone rosso, alloro e pezzi di pomodoro fresco. Ottimi sapori di mare.

Brodetto di pesce alla Pinetese

Brodetto di pesce alla Pinetese

Atri

Borgo medioevale e città d’arte – een van de oudste in Italië,,it,de hoogste in Abruzzo,,it,Niet te missen van het uitzicht vanaf het terras van Atri,,it,De beelden niet waarom de schoonheid van de plaats genoeg te brengen,,it,Voor mijn verblijf heb ik gekozen voor een negentiende-eeuws herenhuis,,it,middeleeuwse stad en steden,,it,een van de oudste in Italië,,it,de hoogste in Abruzzo,,it,Niet te missen van het uitzicht vanaf het terras van Atri,,it,De beelden niet waarom de schoonheid van de plaats genoeg te brengen,,it – situata sulle colline teramane. Una passeggiata tra i suoi vicoli adornati di fiori e tra i suoi antichi palazzi, ci riporta ai giusti ritmi e alle atmosfere di un tempo. In piazza Duomo, splendida e imponente, sorge la Basilica di Santa Maria Assunta e il suo campanile, il più alto d’Abruzzo.

Vicoli di Atri

Vicoli di Atri

Torre del Cerrano

Sulla spiaggia di Pineto spicca la Torre del Cerrano, suggestieve zestiende kustfort,,it,Een € ™ oude wachttoren gebouwd op een bestaande structuur,,it,nu het hoofdkwartier van de Marine Park,,it,Klimmen naar de top,,it,naast genieten van een prachtig uitzicht UNA € ™,,it,duidelijk zichtbare overblijfselen van de oude haven van Hatria,,it,Het is in een biodiversiteit-rijke omgeving met hoogwaardige habitats van flora en fauna,,it,Het herbergt het bezoekerscentrum en het Zeemuseum,,it, www.torredelcerrano.it,,en,Atri,,it,middeleeuws dorp en stad van kunst,,it,een van de oudste dâ € ™ Italië,,it. Un’antica torre di avvistamento edificata su una struttura preesistente, oggi sede del Parco Marino. Salendo fino in cima, oltre a godere di un’ottima vista, ben visibili i resti dell’antico porto di Hatria. Het’ situata in un ambiente ricco di biodiversità con un habitat di elevato valore floro-faunistico. Sito di Interesse Comunitario, ospita il centro visite e il Museo del Mare.

Torre del Cerrano

Torre del Cerrano

Mutignano e i sapori del Bacucco d’Oro

Chi sale a Mutignano, een 321 metri d’altezza, oltre ad ammirare le numerose testimonianze medievali di questo antico borgo, può assaporare ottimi assaggi al ristorante “Bacucco d’Oro“. Li vi aspetta Francesco Santarelli, een man die verdedigt met vasthoudendheid identiteit van het gebied. Se sono giunta in Abruzzo è anche merito suo. Fare una sosta degustativa da Francesco, permette di vivere i sapori di un tempo che lui promuove sostenendo agricoltori e allevatori locali. Ottime le “Voleghe attrucinite” – pasta fatta a mano con uova e farina, spinaci selvatici e ricotta – en i formaggi di pecora che, come dice un detto locale, fanno concludere con piacere il pasto.

De vocché 'platform van de vrede als ninzà jacht.

Pecorino d'Abruzzo

Pecorino d’Abruzzo

Pescara

Viaggiare col tempo ti porta ad avere amici ovunque. Ritrovarli rende ogni viaggio speciale. Het’ così che ho trovato Monica Pisciella, in bilico tra Piemonte e Abruzzo, mia guida per alcuni giorni, anche a Pescara. Stad met uitzicht op de zee van de oude atmosfeer en modern, van de belangrijkste wegen en de vele elegante winkels. Het belangrijkste symbool is de sculpturale werk “La Nave”, una fontana in marmo di Carrara donata al comune di Pescara dall’artista Pietro Cascella.

La fontana “La Nave” di Pietro Cascella

La fontana “La Nave” di Pietro Cascella

Corso Umberto, Pescara

Corso Umberto, Pescara

Trabocchi abruzzesi.

Sospesa tra il mare e le stelle, nella Costa dei Trabocchi, degustando i buoni vini della Cantina Colle Moro di Guastameroli di Frisa (CH). Het’ così che ho conosciuto per la prima volta i Trabocchi, piattaforme in legno un tempo usate per la pesca, nu omgebouwd tot leuke restaurants, waar een unieke ervaring dankzij de smaken van de traditionele keuken zeevruchten. Sono salita sul Trabocco Pesce Palombo, a Fossacesia (CH), un’antica palafitta da pesca che – come mi ha raccontato Bruno Veri, il titolare – è tutt’oggi funzionante. La capacità nell’intravedere la potenzialità di queste costruzioni ha permesso di valorizzare la cultura, i sapori e le bellezze di questo tratto di territorio esteso da Ortona a San Salvo, comprendendo San Vito Chietino, Rocca San Giovanni, Fossacesia, Casalbordino e Vasto.

Trabocco Pesce Palombo

Trabocco Pesce Palombo

Sapori e colori del mare che ho vissuto con molta emozione degustando i vini della Cantina Colle Moro di Guastameroli di Frisa (CH). Una realtà vitivinicola nata nel 1961 grazie all’unione di un gruppo di vignaioli della zona: 700 soci, tra cui molti piccoli coltivatori, proprietari di aziende dislocate tra il mare adriatico e le cime del Gran Sasso e della Maiella. Una superfice complessiva di circa 1.300 hectare en een gemiddelde productie van,,it,contractteelt van druiven,,it,Een coöperatie met een economische en sociale rol die het gebied versterkt door middel van actieve samenwerking met de LAG Maiella Verde,,it,en ondersteunt kleine producenten in het gebied,,it,Het resultaat is een wijnproductie van Montepulciano en Trebbiano,,it,maar ook om pecorino,,it,Passerina e Cococciola,,en,belangrijkste inheemse wijnstokken,,it,en Moscato Giallo,,it,Wine Cellar Colle Moro,,it,Mijn laatste stop,,it,was de,,it,Natuurreservaat van de Badlands,,it,Atri,,it 250.000 quintali di uve. Una cooperativa con un ruolo economico e sociale che sostiene i piccoli viticoltori della zona, e che valorizza il territorio attraverso una collaborazione attiva con il GAL Maiella Verde. Il risultato è una produzione vitivinicola di Montepulciano e Trebbiano, ma anche di Pecorino, Passerina e Cococciola – principali vitigni autoctoni –  en Moscato Giallo.

Vini Cantina Colle Moro

Vini Cantina Colle Moro

Riserva Naturale Regionale Oasi WWF Calanchi di Atri

La mia ultima tappa – Ten – è stata alla Riserva naturale dei Calanchi di Atri. Een boeiende en spannende natuurpad in een rijke flora en fauna biodiversiteit milieu,,it,Een gebied van communautair belang van ongeveer,,it,Gekenmerkt door een erosie fenomeen dat dit gebied een unieke en bijzonder heeft gegeven,,it,Natuurreservaat van de Badlands van Atri,,it. Un Sito di Interesse Comunitario di circa 600 ha, caratterizzato da un fenomeno di erosione che ha conferito a questo territorio un aspetto unico e speciale.

Riserva Naturale dei Calanchi di Atri

Riserva Naturale dei Calanchi di Atri

Riserva Naturale dei Calanchi di Atri

Oasi WWF Calanchi di Atri

Si è conclusa così la mia vacanza in Abruzzo, een reis van begrip en solidariteit tussen smaken, natuur, storia e bellissimi paesaggi. Cinque giorni vissuti in una terra insieme alla sua gente. Luoghi e persone che mi hanno rapito il cuore.

Alba a Pineto

Alba a Pineto

www.abruzzoturismo.it




Favorire il turismo in Abruzzo, ora più che mai.

Weken zijn moeilijk. De gebeurtenissen die hebben wiegde de Abruzzen, prachtige streek, maar gekweld door de vele rampen van de laatste tijd, vereisen serieuze reflectie over de futuAbruzzoro. Klimaatverandering als gevolg van de uitstoot van broeikasgassen, helaas nog steeds toe, Ze zijn duidelijk voor iedereen te zien. veranderingen in het milieu die van invloed zijn op het grondgebied, over landbouw en voedselproductie.

Een paar jaar geleden, de studie van een team van Australische wetenschappers, Frans en Duits, ha legato ad essi anche il movimento delle placche tettoniche causa di terremoti (fonte).  Mah… di fatto viviamo una situazione di emergenza ambientale che gli enti predisposti dovranno essere sempre più pronti a gestire. Situaties waarbij alle, en die een ecologische mentaliteit die helaas is het nog niet gevormd als het zou moeten vereisen.

Mentre scorrono le immagini dei tanti comuni coinvolti nei drammatici eventi degli ultimi tempi, penso alla bellezza e ai racconti che mi sono stati fatti su quelle terre che mi sono ripromessa di visitare. Luoghi che rendono unico il nostro paesedeugden Teramane per la natura,  voor kunst en geschiedenis, maar ook voor de vele typische voedsel. Ce n’è una dalle origini molto antiche simbolo di rinascita, doorzettingsvermogen en welvaart. Ik denk dat er is echt nodig in Abruzzo.

Mi riferisco a “deugden Teramane". Ik heb nog steeds een smaak bewaard onder glas dat een vriend terug van een reis fit om mij heeft gezien. Una tipicità composta da moltissime varietà di legumi freschi e secchi, van kruiden en groenten, op smaak gebracht met gemengde varkensvlees, aromi e spezie. Un inno all’agricoltura nato dall’esigenza di fare scorte alimentari per l’inverno che accompagna i piatti di pasta, e che la tradizione celebra sulle tavole teramane ogni 1’ Maggio. Un appuntamento da segnare in agenda per conoscere questa preparazione e i territori da cui proviene.

Een paar dagen geleden, praten aan de telefoon met Francesco Santarelli, restaurateur Teramo, Ik vroeg voor updates over de situatie. In zijn woorden, nonostante il dispiacere per gli accadimenti, ho avvertito la voglia di reagire dettata dal forte senso di appartenenza. Gli interventi necessari per il ripristino della normalità sono ancora molti. Tijdens het wachten op haar beurt een verzoek dat veel andere echo's: "Wie kan het toerisme te bevorderen. Kom en bezoek Abruzzo!" Un appello su cui riflettere in vista delle vacanze per il 2017, Anno internazionale del turismo sostenibile.

Abruzzo Turismo www.abruzzoturismo.it

Visit Abruzzo su facebook

Bedankt voor de video-bijdrage“Paesaggi d’Abruzzo” – www.paesaggidabruzzo.com – portaal gewijd aan de ontdekking van Abruzzo door de ogen van fotografen en amateurfotografen die actief deelnemen aan de promotie van het grondgebied. Le foto del video sono state selezionate dagli ultimi contest fotografici organizzati.




Nadia Moscardi, restaurateur Abruzzo: "Na de aardbeving maakt mij niet bang om het even wat…"

In gelegd op room schil aardappelen met knapperige groenten getest peulvruchten, rode biet, paarse kool, Verza, spinazie en truffel.

Leer de problemen temperen het karakter overwinnen en maakt het overbodig scheiden van de essentiële. Een aardbeving zoals die van L'Aquila, waarin u vele alle zekerheid ingebouwd heeft de grond gelijk gemaakt, verandert het perspectief van de dingen. Dus het was voor Nadia Moscardi, cook 'Elodia', de familie restaurant in Camardia fractie van L'Aquila, verwoest schokken en vervolgens herbouwd. "Cynthia, wij zijn een verenigd familie, Dit is de kracht die heeft ons toegestaan ​​om vooruit te gaan."Ik ben het volledig haar zijn denken. Het gezin is de ware hoeksteen van waaruit energie te trekken. Het is niet per se een vraag ouderlijke, voor mij is het vooral een kwestie van waarheid en oprechte genegenheid, u kunt vertrouwen op in moeilijke tijden.

Elodia, de naam van zijn moeder. Veertig jaar van activiteit die vandaag de dag nog steeds met een pad in verband met een familietraditie Nadia Moscardigastronomisch, in de naam van de natuur uitgevoerd. Ik ontmoette Nadia en haar keuken, van wortels en kruiden, elfde editie van Lust voor het gehemelte 2015. Eindigde zijn presentatie, Ik heb haar leren kennen via de uitwisseling van leven en ervaring, zo is mijn gewoonte om te doen, om beter te begrijpen de mensen en dus ook hun werk.

Je hebt de vloer ...

  • Nadia, in uw toespraak tot Identity Gourmet've genoemde aantal wilde planten die persoonlijk velden verzamelen. Ik verwijs naar de klaproos, de weegbree, selderij water, Zaad berenklauw of zelfs zaad lunaria. Uit over kruiden en wortels gepassioneerd moet toegeven dat sommige niet weten. Waarom niet bouwen op dit om uw onderwijs mensen om deze planten te herkennen weten, en vooral te gebruiken?

Dit is een geweldig idee! Het zou heel leuk zijn om een ​​dag te organiseren op de Gran Sasso met een mooie wandeling in de bossen en velden om kruiden te verzamelen, wortels en bloemen, en dan terug naar mijn restaurant om ze te koken.

  • Ik ben ervan overtuigd dat het geheim om gezond te blijven is door de natuur. Als ik je vertel dat 'u geeft het eten van' Wat mij antwoord?

Ik geloof sterk in deze verklaring van jou. Onze gezondheid hangt sterk af van wat we eten. Wij helaas genomen uit een leven te hectisch om de meeste van onze macht te genezen. De kruiden zijn goed voor onze gezondheid, vooral rauw gegeten. Deze dagen zijn tekening in andere recepten met deze wonderbaarlijke planten.

  • Na wat onderzoek, zoals ik al zei je in persoon, Ik begon meer en meer zaden te waarderen, oliën en meel verkregen van hennep, een plant die helpt om de vervuilde grond te genezen, de vele toepassingen en vele therapeutische deugden. Ik weet zeker dat ik heb uw interesse gewekt. Ik bereid een gerecht met zijn derivaten als ik kom u bezoeken?

U mijn interesse gewekt zeker, in feite ben ik het documenteren veel over hennep en zie wat er gebeurt ...

  • Pijlstaartrog, oude witte wortel typische aquilana die groeien in je moestuin. Geef me wat advies om te koken?

Cynthia, U kunt een romige pastinaak maken van een smoothie van de wortel en gekookte aardappelen creëren, gewoon gekruid met zout, peper en olijfolie extra vierge. Of u kunt de PCI's pastinaak maken van dunne platen van wortel frietjes doen.

  • Over uw 'amatriciana witte' ... mij uitleggen wat het is?

De amatriciana wit is een traditioneel gerecht van Aquila; hebben spaghetti of macaroni op gitaar gemaakt met een saus van spek en pecorino, met de toevoeging van peper of chili. Het is een recept oorspronkelijk uit de stad van Amatrice dat het vandaag in de Lazio, maar dat tot 1927 was in de provincie L'Aquila. Een eenvoudige preparaat waarin fundamentele ingrediënten van de hoogste kwaliteit: de kaas en het spek op de bergen van de Abruzzen.

Gebruind in een ijzeren pan het spek, in reepjes gesneden, met een snufje peper of chili; u de pasta en dan pecorino Abruzzo toevoegen. Mijn advies, een romiger resultaat hebben, is de kaas en een beetje kokende water in de pan die zich voor het toevoegen van de pasta.

amatriciana bianca

Amatriciana White Nadia Moscardi

www.elodia.it

Seguici

Vuoi avere tutti i post via mail?.

Aggiungi la tua mail: