暑期阅读的离开自己的印记: 詹姆斯雷德菲尔德的“塞莱斯廷预言”
“食品是获取能量的第一装置, 但要充分吸收它必须学会品尝. 味道是网关. 你必须明白的味道, 这就是为什么你进食前祈祷. 不仅要感谢, 也使这顿饭一个神圣的经验, 使食物的能量可以进入我们的身体“。
当我们给我们一本书, 特别是如果这些年来已建议多次, 阅读变得更加激烈和充满期待. 事实是,我一直推迟购买. 经过思考, 也许只是我在等待合适的时机, 因为担心他的读书会透露给我的东西,我想独自找出. Un romanzo pieno di verità raccontato come un’avventura, ricca di suspance, che conduce il lettore lungo un viaggio in Perù, 在搜索一个古老的手稿其公开的内容是由教会阻碍, 害怕失去权力的人的头脑中.
由詹姆斯·雷德菲尔德在写了一本书 1993, 谁在当时自费出版. 披露来得很快通过这些的口碑谁, leggendolo, 他从探测器深层内涵所震撼消息. Illuminazioni che permettono al lettore di comprendere la dinamica di alcuni accadimenti della vita quotidiana, 唉, 经常迷惑. Un libro scritto oltre vent’anni fa, che descrive in modo molto attuale il comportamento delle persone nella nostra società.
其实, 这是读它正确的时间. Una volta concluso, ho realizzato che parte di ciò che raccontava l’avevo già vissuto. 他的阅读,但是,它担当. 我终于放弃了解释,一些行为的人, 并不总是自愿, adottano per recuperare forza e sicurezza a discapito degli altri.
“我们人类一直试图增加我们个人的能量,我们知道的唯一途径. 试图在心理上它盗取他人 - 竞争的无意识的形式,在世界上所有人类冲突的基础. (…) 当我们可以做到让别人接受我们的意见, 他们认同我们. 这吸引了我们自己的能量, 使我们感到更强大. Il problema che tutti cercano di controllarsi e manipolarsi a vicenda.”
在他的阅读中,我发现自己不止一次. Come ad esempio nei momenti in cui per recuperare energia ho l’assoluta necessità di stare a contatto con la natura, 特别是通过树默默地走. 但不是唯一...
“所有我们身边的事物有能量, 但他们每个人具有不同类型. 某些地方辐射比别人更多的能量, 尤其是古环境,如森林. (…) 如果你让你的能量下降过多, 身体遭殃. 这是电压和疾病之间存在的粘结. 爱情是很重要的, tiene alta la nostra vibrazione e ci mantiene in buona salute.”
我发现自己甚至当, 增长和发展个人, 依存性的形式, 即使不知道, ha rallentato il mio percorso. Da allora sono passati molti anni. 也许, 现在, ho saputo dare un senso a ciò che è stato.
如果你成为依赖于另外一个人的成长可能会中断. (…) 我们移动仿佛我们是遵循一个不完整的圆的路径, 像字母C. 我们对于异性非常敏感, 另一个半圆, 来得快,加入我们 – 从而完成了一圈 – 它为我们提供了乐观和能量的爆发,让我们感觉像整个我们在与整个宇宙连接. 事实上,我们刚刚加入我们另一个人跟我们一样是在寻找他的一半. (…) 这个新的生命如同完整的问题, 这样或那样都认为,他们已成为, 这是花了两个人做一个整体: 它提供了一个女性能量和其他阳. 其结果有两个头, 双重人格. 无论涉及人们希望有过创建这个新的实体控制. (…) 我们必须完成独自一人,这个圈子. 这需要时间, 但这样一来问题就不会再重演,我们将能够有什么样的手稿调用一个更高级别的报告. 当我们这方面的经验后,结合自己在感情上给另一个人,我们创建一个特殊的人, 从来没有从我们的个人发展路径转走.
Un libro senza dedica che mi è stato regalato da una persona speciale. Che sia stato un caso?
“我本来想说'巧合', 但我回答: Non saprei. 你觉得? Io credo che nulla accada per caso. 我们必须假定每一个事件具有意义,并包含涉及以某种方式对我们的问题的消息, soprattutto a quelli che definiamo i fatti negativi.”
Immagine di James Redfiel tratta da www.celestinevision.com