Ormai ci sono ricercatori di ogni sorta… ricercatori scientifici, universitari, farmaceutici Bè, vi voglio svelare un segreto, sono anch’io una ricercatrice, ma di anime di passione! E quando nei miei viaggi di conoscenza, le persone ascoltandomi vedono quella reale sincera voglia di scoprire e d’imparare, li scatta la frase fatidica: Cynthia, devi assolutamente conoscere…
Och så var det en kväll på middag med kära Josko Gravner tal om sprit nämndes namnet Gianni Vittorio Capovilla,,it,medan en mekaniker i sitt liv drivs av passion han bestämde sig för att bli en destillatören,,it,Dave Broom bidragsgivare till Whiskey Magazine,,it,och världsberömd prova,,it,Den definierar den största destillatören i världen,,it,men jag säger alltid hur jag måste titta in i ögonen på människor chatta ansikte mot ansikte,,it,Jag älskar att göra det,,it,Det är min passion i livet och min mest berikande,,it,en inre rikedom som inte s'inflaziona och som leder dig till känna fantastiska människor,,it,"Ready ... via,,it,"Riktning,,it,Rosa i provinsen Vicenza,,it,Distillery Capovilla,,it,Men låt oss börja från början,,it,Jag förberedde bagage kvällen innan,,it, un meccanico che nel mentre della sua vita spinto dalla passione decise di diventare un distillatore. Dave Broom collaboratore di Whisky Magazine, e assaggiatore di fama mondiale, lo definisce il più grande distillatore al mondo, ma io come dico sempre ho bisogno di guardare negli occhi le persone chiacchierando a tu per tu. Adoro farlo, è la mia passione di vita e il mio maggior arricchimento, una ricchezza interiore che non s’inflaziona e che ti porta a conoscere grandi persone. Detto questo come dico io, “pronti…via!” Direzione Rosà in provincia di Vicenza.
Ma incominciamo dall’inizio…
Preparai i bagagli la sera precedente, e la mattina bella pimpante era pronta ed entusiasta per partire per la mia vacanza. Si, perché per me questi tour lo sono veramente! E’ come una caccia al tesoro… e il lieto fine c’è sempre! Ma ahimè successe una cosa terribile, chiave inserita la macchina non partì! Nooo… ero disperata… ma come le dicevo: “Hai sei mesi di vita, come fai a non partire… e poi proprio oggi!” Dovete sapere che ho una vera passione per le auto tanto che arrivo a parlargli! Avevo proprio bisogno di Gianni, si Gianni Capovilla. E mi direte ora: “Ma scusa Cinzia, ma non dicevi che faceva il distillatore?” Certo che si, ma anni fa era un meccanico… e che meccanico! Han hade den passion jag har själv för sportbilar,,it,Treviso gillar mig,,it,ivrig bil,,it,och även destillatören,,it,En saga,,it,Gianni föddes i Crespano del Grappa i provinsen Treviso,,it,Hans barndom som en del av min,,it,Han tillbringade av gröna fält och skogar,,it,födelseplatsen för hans kärlek till vilda frukter,,it,Ibland sätter vi i lådorna minne några av våra passioner,,it,men gör inga misstag som så småningom återuppta dem,,it,För mig och Gianni var så,,it,Dess mekaniska äventyr började i Bassano del Grappa där Mr Tosin,,it,en strikt men bra lärare gav honom de första grunderna i handeln,,it,Men vändpunkten kom när tack vare en Alfa Romeo erbjöds ett kontrakt i Schweiz,,it. Men vi tror, di Treviso come me, appassionato d’auto, e pure distillatore! Una favola!
Gianni nacque a Crespano del Grappa in provincia di Treviso. La sua infanzia come in parte la mia, trascorse nel verde dei campi e dei boschi, dove nacque il suo amore per i frutti spontanei. A volte mettiamo nei cassetti della memoria alcune nostre passioni, ma statene certi che prima o poi li riapriamo! Per me e per Gianni è stato così. La sua avventura di meccanico iniziò a Bassano del Grappa dove il Signor Tosin, un severo ma ottimo insegnante gli diede i primi rudimenti del mestiere. Ma la svolta decisiva arrivò quando grazie ad un offerta dell’Alfa Romeo ebbe un contratto in Svizzera. Qui un cliente dell’officina con la stessa passione, lo coinvolse portandolo con se a gareggiare e a carburare macchine di serie, e di formula Tre. Il suo entusiasmo era alle stelle visto che alle gare partecipavano veri piloti, tra cui un certo Clay Ragazzoni… Conobbe Jurg Dubler, un campione Svizzero di formula Tre che correva nel campionato europeo su pista. Dubler propose a Gianni di seguirlo come suo meccanico personale. Lo stipendio offerto era inferiore a quello che percepiva al momento, ma la cosa era troppo allettante, quindi accettò. L’avventura che durò tre stagioni fu interrotta solo dalla chiusura dell’officina della squadra. Una volta tornato a Crespano, Gianni affittò un capannone in cui nacque “l’Officina meccanica sport auto Capovilla”. Qualche anno dopo, essendo uomo creativo e bisognoso di stimoli sentì l’esigenza di voltar pagina. L’occasione gli fu propizia quando un suo cliente produttore di pigiadiraspatrici gli propose una collaborazione nel mondo enologico. Si era avvicinato al vino anni prima, costituendo con tre soci una piccola azienda vinicola. La passione per la distillazione nacque in quel periodo, quando di nascosto come solitamente avveniva, con un alambicco iniziò a sperimentare nella preparazione della grappa e dei distillati.
Visse di provvigioni di vendita girando per l’Europa fino al 1985, ma intuendo soprattutto quanto mancasse in Italia la cultura della distillazione. L’Austria e la Germania erano nettamente avanti sia come numero di distillerie, både i de traditionella teknikerna för framställning av stillbilder,,it,stillbilder,,co,Eftersom mekanik och teknik hans passion,,it,Han bestämde sig för att konstruera en,,it,Och äventyret fortsätter i dag slutligen avgick i,,it,Han föddes på gården där investerade hans passion och hans kärlek till destillation,,it,Jag ville ge dig denna premiss Gianni,,it,och sedan tillbaka till mig ... oh my besök bättre,,it,Där var vi ...,,it,Vi var i själva verket var jag,,it,bara sex månader i en bil som inte skulle börja,,it,med uppkomsten jag var tvungen att kalla vänner ... och tack vare en liten knuff och rätt besvärjelser,,it,magiskt lit,,it,Jag började köra utan att stänga av motorn till sin destination,,it,och allt gick till det bättre,,it,Framme i Rosa,,it.
Essendo la meccanica e la tecnica la sua passione, decise lui stesso di progettarne uno. E l’avventura che continua tutt’oggi finalmente partì nel 1986. Nacque l’azienda agricola nella quale investì la sua passione e il suo amore per la distillazione.
Bra, con questa premessa ho voluto presentarvi Gianni, e quindi torniamo a me… oh meglio alla mia visita! Dov’eravamo…? Ah si, eravamo anzi ero, in una macchina di appena sei mesi che non partiva! Vänner, vista l’emergenza fui costretta a chiamare a raccolta gli amici… e grazie a una spintarella e ai giusti scongiuri, magicamente si accese. Mi misi alla guida senza spegnere il motore fino a destinazione, e tutto andò per il meglio.
Arrivata a Rosà, navigatören sätta mig i den riktning som pekar på ingången till en grusväg,,it,De vägar för att nå ett stort utrymme där jag såg en skylt med en enkel skriftlig,,it,"Parkering Distillery",,it,Inträder blygt Jag möttes av en trevlig kvinna som tog mig Gianni,,it,Vi började med leenden och presentationer sitter vid bordet mellan prat och provningar,,it,Som vanligt händer det att vi hamnade talar om mig och mina äventyr,,it,Jag måste säga att,,it,vivo,,en,så mycket i detta skede av mitt liv som jag aldrig kommer att sakna ämnen,,it,Vi fortsatte sedan med en promenad i destilleriet där hedrad av hans guide,,it,Jag kunde höra de olika stegen i produktionen,,it,stillbilder,,co,sanna konstverk,,it. La percorsi fino a raggiungere un ampio spazio in cui vidi un cartello con una semplice scritta: “Parcheggio della Distilleria”. Entrando timidamente fui accolta da una gentile signora che mi accompagnò da Gianni. Iniziammo con sorrisi e presentazioni seduti a tavola tra chiacchiere e degustazioni! Come abitualmente capita si finì a parlare di me e delle mie avventure. Devo dire che vivo talmente tanto in questa fase della mia vita che non mi mancano mai gli argomenti. Continuammo poi con una passeggiata nella distilleria in cui onorata dalla sua guida, ho potuto ascoltare le varie fasi della lavorazione. Gli alambicchi, vere opere d’arte, De realiseras genom en hantverkare av Oberkirch i Schwarzwald,,it,Mr. Muller,,it,Men den verkliga drivkraften för hans passion,,it,är råmaterialet som kommer främst från dess fruktträdgårdar odlas enligt metoden av ekologiskt jordbruk certifierad,,it,Tror du att du behöver,,it,frukt för att erhålla en liter rent destillat,,it,Självklart, utan att förringa den italienska pressrester för framställning av konjak,,it,Och här skulle jag vilja göra ett förtydligande,,it,Det talas om grappa när man har en produkt destillerad från vin från druvor som skördats och beretts i italienskt territorium eller i italienska Schweiz ",,it,då talar vi om en exklusiv italiensk typicality,,it,Interiör,,it,Men inte bara frukt och pressrester har en ledande roll,,it, il Signor Muller. Ma la vera forza trainante di questa sua passione, è la materia prima proveniente per lo più dai suoi frutteti coltivati secondo il metodo dell’agricoltura biologica certificata. Pensate che occorrono 30/35 kg. di frutta per ottenere un litro di distillato puro. Ovviamente senza nulla togliere alle vinacce italiane per la produzione di grappa. E qui vorrei fare una precisazione. "Si parla di grappa quando si ha un distillato prodotto da vinacce ricavate da uve raccolte e vinificate nel territorio Italiano o nella Svizzera Italiana”, quindi parliamo di una tipicità esclusiva Italiana.
Ma non solo la frutta e le vinacce hanno un ruolo di protagonista, En annan stor ingrediens eftersom älskad av Gianni är bären,,it,Ett fall exempel är Sorbo dell'Uccellatore,,it,Vi började med smak av en fantastisk plommonbrännvin,,it,och under inte vilja ha andra,,it,Här är redo du kommer att tänka,,it,"Cynthia utmatas,,it,krokiga ... ",,it,Men jag kommer att säga nej,,it,och du vet varför,,it,Gianni gjorde mig prova sina andar på sitt eget sätt,,it,nämligen,,it,"Finger indränkt i stålbehållaren och sedan in i hans mun och voila ...,,it,Jag måste säga att jag var glada av dofter och smaker ... från destillatet och äpplen,,it,att de vilda hallon,,it,eller fläderbär,,it,och många andra typer som kreativitet Gianni upplevelser,,it,eftersom jag bokstavligen sagt,,it,Varje dag jag tycker jag har en framtid,,it. Un caso ad esempio è il Sorbo dell’Uccellatore. Incominciammo con l’assaggio di un fantastico distillato alle prugne, e di seguito non mancarono gli altri. Ecco pronti che penserete: “Cinzia è uscita storta…” Ma io vi dico di no, e lo sapete perché? Varför Gianni mi ha fatto assaggiare i suoi distillati a modo suo, e cioè: “Dito imbevuto nel contenitore in acciaio e poi in bocca e… voilà!"
Devo dire che ero entusiasta dai profumi e sapori… dal distillato alle mele cotogne, a quello ai lamponi selvatici, o alle bacche di sambuco, e alle altre tante tipologie che la creatività di Gianni sperimenta, perché mi disse testualmente: "Ogni giorno scopro di avere un futuro, eftersom varje dag jag har något nytt att upptäcka ",,it,handskrivna glider,,it,Vid slutet av min vackra besök,,it,framför ett destillat av Vesuvius aprikoser,,it,Gianni ville berätta några av mina projekt ... Och plötsligt brast de berömda orden,,it,du måste veta en producent som tror på territoriet,,it,Han kommer att lyssna på dig ... det heter Mattia Vezzola ",,it,Jag har hört och jag ska berätta,,it,eftersom min kontinuerlig forskning ...,,it,eftersom passionen gör arbetet är inte värt det, men glädje ",,it,Dave Broom,,en,destillat,,it,Oberkirch,,en,Rosà,,en,en destillatör med ett hjärta 'mekanisk',,it,Cinzia är en underbar berättelse,,it,Mark,,en,berättelser om stora kreativa män,,it,Passion = förträfflighet,,it,Jag visste inte att han hade också gjort den mekaniska Dubler,,it,det är otroligt,,en.
A conclusione della mia bella visita, davanti a un distillato di albicocche del Vesuvio, volli raccontare a Gianni alcuni miei progetti… E di colpo scattò la fatidica frase: "Cynthia, devi conoscere un enologo che crede nel territorio, lui ti ascolterà… si chiama Mattia Vezzola”. Io l’ho ascoltato e ve ne racconterò, perché la mia ricerca continua…
“Jag kom in i världen av destillation bakvägen men det var kärlek sann, perché la passione fa si che il lavoro non sia pena ma gioia”
Gianni Vittorio Capo
Kommentarer till publiceringen rapporterade på Facebook
Mark Norman:
Cinzia è una storia meravigliosa!
Cynthia Tosini:
Mark, storie di grandi uomini creativi… Kreativitet + passione = eccellenza! 🙂
Roberto Giuliani:
Non sapevo avesse fatto anche il meccanico di Dubler, that’s incredible!
Cynthia Tosini:
Roberto,,en,passionen motorer som mig,,it,... finger i behållaren och sedan i munnen,,it,Jag håller fullständigt,,it,Passion och kreativitet är huvudpersonerna i mitt liv ... ett gemensamt mata andra,,it,Också jag älskar motorerna,,it,men när jag moraliskt omvandlas till elektriska,,it,Jag tror att alla bör sträva efter att göra mindre skada,,it,Om vi vill fortsätta att älska mat och vin,,it,Jag älskar att köra,,it,Jag älskar att resa och jag älskar veteranbilar,,it,men samtidigt jag älskar promenader och cykling,,it,Vägen är fortfarande lång,,it,men omvandlingen till ledningar är nödvändigt och oumbärligt,,it,Att skydda miljön är vår enda möjliga framtida,,it,Tyvärr är vi fortfarande långt efter,,it,alltför många intressen,,it,Du har destillerat en fantastisk historia,,it… passione motori come me 😉
Roberto Giuliani:
…dito nel contenitore e poi in bocca, sono pienamente d’accordo!!
Mark Norman:
Cynthia… La passione e la creatività sono protagonisti nella mia vita… una alimenta congiuntamente l’altra!
Roberto Giuliani:
Anche io amo i motori, ma da tempo mi sono moralmente convertito agli elettrici, penso che ognuno di noi dovrebbe mirare a fare meno danni possibili, se vogliamo continuare ad amare cibo e vino…
Cynthia Tosini:
Roberto, enas. Amo guidare, amo viaggiare e amo le auto d’epoca… ma nello stesso tempo amo passeggiare e andare in bicicletta. La strada è ancora lunga, ma la conversione agli elettrici è necessaria ed indispensabile. La salvaguardia dell’ambiente è il nostro unico e possibile futuro… Purtroppo siamo ancora molto indietro… troppi gli interessi…
Giorgio Ferrari:
Hai distillato una gran bella storia. Tack Cynthia